Algunos de los acusados han permanecido en régimen de aislamiento durante varios meses. | UN | كذلك فإن بعض المتهمين قد احتُجزوا في حبس انفرادي لعدة أشهر. |
Algunas organizaciones internacionales no gubernamentales no han podido acceder a zonas situadas fuera de Ndélé durante varios meses. | UN | ولم يكن بمقدرة بعض المنظمات غير الحكومية الدولية الوصول إلى مناطق خارج نديليه لعدة أشهر. |
Un caso en el que se cuestionaba la constitucionalidad de la CRLC estuvo pendiente ante el Tribunal Supremo durante varios meses. | UN | وهنالك قضية كانت قيد النظر أمام المحكمة العليا لعدة شهور تعترض على دستورية اللجنة الملكية المعنية بمراقبة الفساد. |
durante varios meses el ACNUR no ha tenido acceso a refugiados sudaneses que residen en la zona septentrional de la República Democrática del Congo. | UN | ولم تتح للمفوضية على مدى عدة أشهر إمكانية الوصول إلى اللاجئين السودانيين المقيمين في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
También se expresa preocupación por el hecho de que haya permanecido vacante durante varios meses el puesto de Defensor del Pueblo y que no se hayan asignado recursos suficientes para garantizar el funcionamiento eficaz de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | وتعرب أيضاً عن القلق لبقاء وظيفة أمين المظالم شاغرة لمدة عدة أشهر وعدم تخصيص موارد كافية للسير الفعال لمكتبه. |
En Siria hemos venido observando durante varios meses este fenómeno, que aún persiste. | UN | وبتنا نشهد هذه الظاهرة في سورية منذ عدة أشهر وحتى اليوم. |
Unos 280 detenidos en régimen administrativo habían boicoteado los comités de apelaciones durante varios meses. | UN | وقاطع نحو ٢٨٠ محتجزا إداريا في السجن لجنة الطعون لعدة أشهر. |
Varios organismos colaboradores presentaron sus informes financieros definitivos al ACNUR con un retraso considerable, lo que le obligó a prorrogar durante varios meses el cierre del proyecto. | UN | واضطر هذا الأمر المفوضية إلى إبقاء المشروع مفتوحا لعدة أشهر بعد الموعد المقرر لإقفاله. |
En Nueva York, las consultas con el Sindicato del Personal se aplazaron durante varios meses en 2003 a la espera de que se celebraran elecciones. | UN | ففي نيويورك، عُلقت المشاورات مع اتحاد الموظفين لعدة أشهر في عام 2003 ريثما تجرى الانتخابات. |
Se ha impedido el acceso a la Franja de Gaza durante varios meses, salvo raras ocasiones en que se ha permitido el paso a titulares de pasaportes diplomáticos. | UN | فقد حـُـظـِـر الدخول إلى قطاع غزة لعدة أشهر ولم يسمح بذلك إلا في بعض الأحيان لحاملي الجوازات الدبلوماسية. |
La conciliación anual todavía se prolonga durante varios meses después de haber terminado el año. | UN | وما زالت عملية المطابقة السنوية الطويلة تستمر لعدة أشهر بعد نهاية السنة. |
Varias personas han estado desaparecidas durante varios meses desde 2004 antes de ser presentadas a la fiscalía. | UN | ومنذ عام 2004، اختفى عدة أشخاص لعدة أشهر قبل أن يحالوا إلى النيابة العامة. |
durante varios meses Brazzaville y muchas zonas del norte han sido cortadas del suministro de alimentos y de otros artículos básicos. | UN | ٦٣ - وقد أصبحت برازافيل ومناطق عديدة في الشمال معزولة عن موارد اﻷغذية والضروريات اﻷساسية اﻷخرى لعدة شهور. |
Uch Horn era un posible candidato del PSR y había sido un instructor de su partido durante varios meses antes de su muerte. | UN | وقد كان مرشحاً مرتقباً عن حزب سام راينسي وكان من مدربي الجزب لعدة شهور قبل مقتله. |
Fue liberado gracias a la ayuda de su organización y se dirigió a la India, en donde residió durante varios meses. | UN | وأفرج عنه بمساعدة حزبه وذهب إلى الهند لعدة شهور. |
durante varios meses el ACNUR no ha tenido acceso a refugiados sudaneses que residen en la zona septentrional de la República Democrática del Congo. | UN | ولم تتح للمفوضية على مدى عدة أشهر إمكانية الوصول إلى اللاجئين السودانيين المقيمين في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Según las denuncias, el autor fue torturado una vez más y sometido a un régimen de aislamiento durante varios meses. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض من جديد للتعذيب والحبس الانفرادي لمدة عدة أشهر. |
Imprime dinamismo al descongelamiento de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad que se ha venido produciendo durante varios meses. | UN | فهو يبث روحا دينامية في الانفراج الذي بدأ يظهر فيما يتصل بمسائل السلم والأمن منذ عدة أشهر. |
En cambio, el tribunal de Bir Mourad Raïs dejó de lado el sumario durante varios meses. | UN | غير أن محكمة بير مراد الرايس نَحَّت الملف جانباً طيلة أشهر عديدة. |
En el curso de la Operación, las organizaciones humanitarias realizaron evaluaciones de las necesidades y entregaron ayuda en 12 lugares, incluidos cinco en Jebel Marra Oriental, adonde sistemáticamente se había denegado el acceso durante varios meses. | UN | وخلال هذه العملية، أجرت المنظمات الإنسانية عمليات تقييم للاحتياجات وقدمت المساعدة إلى 12 موقعاً، ومن بينها خمسة مواقع في شرق جبل مرة كان يحظر الوصول إليها باستمرار لأشهر عديدة. |
Se tiene el propósito de continuarla durante varios meses y forma parte de las tareas habituales internas de la Comisión. | UN | والغرض من هذا البرنامج مواصلة العمل لبضعة أشهر ويشكل جزءا من عمل اللجنة العادي الداخلي. |
La Asamblea ya sabe lo que ocurrió en mi país durante varios meses dominados por un caos y una anarquía totales. | UN | تدرك الجمعية العامة ما حدث في بلادي، وهي أحداث سادت خلالها الفوضى والارتباك الكاملان لمدة شهور. |
En la actualidad hay varios casos que han estado pendientes durante varios meses " ; | UN | فهناك حاليا عدة حالات معلقة منذ أشهر عديدة " ؛ |
durante varios meses las ciudades de Sukhumi y Ochamchire fueron sometidas a repetidos ataques aéreos y con artillería pesada, la mayoría de los cuales tuvieron lugar durante la noche, en zonas extensas habitadas por civiles. | UN | وتعرضت مدينتا سوخومي واوتشامشير على مدى أشهر عدة لهجمات عنيفة بالمدفعية والطيران، جرى معظمها أثناء الليل على مناطق سكن مدنية واسعة. |
A principios de 2006 el proceso de paz se vio gravemente deteriorado durante varios meses. | UN | 23 - ففي مطلع عام 2006، شهد البلد على مدى عدة شهور تدهورا خطيرا في عملية السلام. |
Sus familiares no fueron notificados de su paradero durante varios meses. | UN | ولم تُخطر عائلاتهم بأماكن وجودهم لشهور عدة. |
A veces, se le niega a los detenidos el acceso a un abogado o un juez durante varios meses. | UN | فالمحتجزون يحرمون في بعض الأحيان من الاستعانة بمحام أو المثول أمام قاض لشهور عديدة. |
32. Las familias de los detenidos tuvieron que solicitar durante varios meses la autorización de las autoridades para visitar a sus familiares en prisión. | UN | 32- وكان على أسر المحتجزين طلب ترخيص لزيارة أقاربهم في السجن طيلة عدة أشهر. |