Actos realizados antes, durante y después del ejercicio del cargo. | UN | الأفعال المنفذة قبل وأثناء وبعد شغل منصب. |
3. La atención médica antes, durante y después del embarazo y el parto | UN | 3. الرعاية الصحية للنساء قبل وأثناء وبعد الحمل والولادة : |
La Dirección protege a los testigos y sus familias antes, durante y después del juicio. | UN | وتوفِّر هذه الهيئة الحماية للشهود وأسرهم قبل وأثناء وبعد المحاكمات. |
Amigo, eso te hace cómplice antes durante y después del hecho. | Open Subtitles | المتأنق، الذي يجعلك شريكا من قبل، أثناء وبعد وقوعها. |
265. Preocupa profundamente al Comité la información con respecto a la frecuencia del apaleamiento de las personas menores de 18 años durante y después del arresto. | UN | 265- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء المعلومات التي مؤداها أن الضرب أثناء وبعد القبض على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة أمر شائع. |
La labor de desarrollo de la capacidad debe ser continua y llevarse a cabo antes, durante y después del despliegue. | UN | ولا بد من مواصلة بناء القدرات قبل وخلال وبعد نشر القوات. |
Estuvo pues en Brasil como Consejero antes, durante y después del Golpe de Estado. | Open Subtitles | كنتَ في البرازيل بصفة مستشار قبل وأثناء وبعد الانقلاب |
Nueva Zelandia declaró que había aplicado gran número de medidas de supervisión, control y vigilancia para controlar a los buques pesqueros antes, durante y después del desarrollo de todas las operaciones pesqueras. | UN | وذكرت نيوزيلندا أنها قد نفذت طائفة كاملة من أدوات الرصد والمراقبة والإشراف لكي تضبط سفن الصيد قبل وأثناء وبعد ممارسة جميع عمليات الصيد. |
3. La atención médica antes, durante y después del embarazo y el parto | UN | 3 - الرعاية الصحية للنساء قبل وأثناء وبعد الحمل والولادة |
En lo que respecta a la salud de las mujeres en general y de las madres en particular, los servicios competentes del Estado hacen todo lo posible por mejorar la calidad y la seguridad de la vida antes, durante y después del parto. | UN | أما فيما يتعلق بصحة المرأة والأم فقد سعت الجهات المعنية في الدولة إلى تحسين نوعية الحياة وتحقيق حياة آمنة للأمهات قبل وأثناء وبعد الولادة. |
Se vigilaron los derechos civiles y políticos en el Sudán antes, durante y después del referendo del Sudán Meridional, las elecciones de gobernador del estado de Kordofán del Sur y la organización de consultas populares en el estado del Nilo Azul | UN | جرى رصد الحقوق المدنية والسياسية في جميع أنحاء السودان قبيل، وأثناء وبعد استفتاء جنوب السودان، وانتخابات الوالي في جنوب كردفان، وتنظيم مشاورات شعبية في ولاية النيل الأزرق |
En realidad, mañana mismo podríamos bajar las tasas de estas catástrofes, pero esto requiere que valoremos la calidad de la atención que brindamos a las embarazadas antes, durante y después del embarazo. | TED | يُمكننا التخضيف من حدوث مثل هذه الحالات الكارثية بِدءًا من الغد، ولكن هذا يتطلب أن نُعتني بجودة العلاج الذي نُقدمه للنساء الحوامل قبل وأثناء وبعد الولادة. |
La evaluación conjunta hecha por los donantes de ayuda humanitaria de emergencia a Rwanda ha puesto de relieve que los aspectos políticos, diplomáticos, militares y humanitarios, al igual que los que se vinculan con el mantenimiento de la paz, los derechos humanos y el desarrollo, están entrelazados de manera indisoluble, antes, durante y después del momento culminante de una crisis. | UN | وقد أكد التقييم الذي قام به بشكل مشترك مانحو مساعدة الطوارئ لرواندا أن الجوانب السياسية والدبلوماسية والعســكرية واﻹنسـانية وحفظ السلام وحقوق اﻹنسان والتنمية متضافرة تضافرا وثيقا قبل وأثناء وبعد ذروة اﻷزمة. |
Documentación (240 páginas de documentos para antes, durante y después del período de sesiones en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas) | UN | - الوثائق )٠٤٢ صفحة للوثائق قبل وأثناء وبعد الدورة بلغات اﻷمم المتحدة الست( |
22. La Sra. Gunnsteinsdottir (Islandia) añade que el sistema sanitario proporciona a las madres una asistencia excelente antes, durante y después del parto. | UN | 22 - السيدة جونيشتاينزدوتيير (آيسلندا): قالت إن نظام الرعاية الصحية يزود الأمهات بدعم ممتاز قبل وأثناء وبعد الولادة. |
23. En cuanto al programa de protección de los testigos, la Sra. Keller pregunta qué medidas concretas se adoptan antes, durante y después del proceso, y si ese programa se aplica en otros casos, además de los relacionados con la criminalidad organizada y los crímenes de guerra. | UN | 23- وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، تساءلت السيدة كيلير عن التدابير الملموسة التي تتخذ قبل وأثناء وبعد المحاكمة، وإذا كان هذا البرنامج يطبق في حالات أخرى غير الجريمة المنظمة وجرائم الحرب. |
"Hombres lobo que provienen de hasta cuatro generaciones de pura sangre son menos feroces y pueden transformarse antes, durante y después del ciclo lunar". | Open Subtitles | "المستذئبون المتحولون لما يربوا لأربع أجيال من دماء أصيلة أقل وحشية ويمكنهم التحول قبل، أثناء وبعد الدورة القمرية." |
El Gobierno y el pueblo de Bosnia y Herzegovina, sobre la base de su experiencia durante y después del conflicto armado que asoló su país, tiene una deuda especial de gratitud con el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional por su oportuna y valiosa asistencia. | UN | وإن شعب وحكومة البوسنة والهرسك لمدينان بدين خاص قوامه العرفان بالجميل لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لما قدماه لهما من مساعدة قيمة في الوقت المناسب، وذلك انطلاقا من تجربتهما أثناء وبعد الصراع المسلح الذي خرّب بلدهما. |
:: El Proyecto de mejoramiento de la capacidad para parteras, dirigido a mujeres indígenas y de zonas rurales, brinda atención de maternidad segura, viable y de base comunitaria, mediante el cuidado permanente por una partera capacitada antes, durante y después del alumbramiento, y | UN | :: تستهدف مشروع لتعزيز مهارات مهنة التوليد النساء من السكان الأصليين والمناطق الريفية، ويقدم لهن رعاية مأمونة وقابلة للاستمرار ومستجيبة لاحتياجات الأمومة في المجتمعات المحلية حيث يوفر للنساء فرصة الحصول على الرعاية المستمرة التي تقوم بها قابلة مدربة أثناء وبعد ولادة الطفل؛ و |
Desde hace tiempo y de manera constante, durante y después del conflicto de Gaza, hemos pedido a las partes que adopten las medidas necesarias para minimizar el daño a los civiles y ahora hacemos un llamamiento a las partes para que adopten medidas destinadas a evitar que continúe la crisis humanitaria en Gaza, situación que es inaceptable. | UN | وقد دعونا جميع الأطراف باستمرار، قبل وخلال وبعد النزاع في غزة، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية للتقليل إلى الحد الأدنى من إيذاء المدنيين إلى أدنى حد، ونحن ندعو الأطراف الآن إلى العمل على إنهاء الأزمة الإنسانية المستمرة في غزة، والتي تمثل وضعا لا يمكن قبوله. |
La plataforma se utilizaría como medio de colaboración, información e intercambio de conocimientos en red antes, durante y después del evento. | UN | وسيُستخدم المنبر كأداة للتواصل الشبكي للعملية التحضيرية والدعوة وتبادل المعارف قبل الحدث وفي أثنائه وبعده. |
Esos exámenes se programarán antes, durante y después del período de compromiso. | UN | وتكون هذه الاستعراضات مجدولة قبل فترة الالتزام وخلالها وبعدها. |