Celebró la aprobación de la resolución 13/21 del Consejo e hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudara a Guinea en sus esfuerzos. | UN | وناشدت المجتمع الدولي مساعدة غينيا فيما تبذله من جهود. |
34. La Comisión siguió manifestando su preocupación por la cantidad todavía limitada de recursos financieros de que se disponía para llevar a cabo el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial e hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que apoyaran dicho programa mediante contribuciones voluntarias. | UN | ٤٣ ـ وواصلت اللجنة ابداء قلقها ازاء استمرار محدودية الموارد المالية المتاحة لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وناشدت الدول اﻷعضاء أن تدعم البرنامج بتقديم تبرعات. |
Bulgaria manifestó su decisión de no participar en ninguna operación militar en la ex Yugoslavia e hizo un llamamiento a los demás Estados balcánicos y vecinos para que adoptaran la misma actitud de mesura. | UN | وأعلنت بلغاريا قرارها بعدم المشاركة بأي شكل عسكري في أحداث يوغوسلافيا السابقة وناشدت دول البلقان والدول المجاورة اﻷخرى اتخاذ اسلوب ضبط النفس ذاته. |
La delegación subrayó que su país se beneficiaba enormemente de la labor del FNUAP e hizo un llamamiento a los donantes para que siguieran contribuyendo al Fondo con generosidad. | UN | وشدد الوفد على أن بلده قد أفاد كثيرا من أعمال الصندوق وناشد المانحين مواصلة دعم الصندوق بسخاء. |
La delegación subrayó que su país se beneficiaba enormemente de la labor del FNUAP e hizo un llamamiento a los donantes para que siguieran contribuyendo al Fondo con generosidad. | UN | وشدد الوفد على أن بلده قد أفاد كثيرا من أعمال الصندوق وناشد المانحين مواصلة دعم الصندوق بسخاء. |
La Asamblea General pidió al Secretario General que prestara a la Junta toda la asistencia que pudiese necesitar e hizo un llamamiento a todos los gobiernos para que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones al Fondo. | UN | وطلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس كل المساعدة التي قد يحتاجها. وناشدت جميع الحكومات الاستجابة لطلبات تقديم تبرعات للصندوق. |
La Asamblea General pidió al Secretario General que prestara a la Junta toda la asistencia que pudiese necesitar e hizo un llamamiento a todos los gobiernos para que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones al Fondo. | UN | وطلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس كل المساعدة التي قد يحتاجها، وناشدت جميع الحكومات الاستجابة بصورة إيجابية لطلبات تقديم تبرعات للصندوق. |
La Asamblea General pidió al Secretario General que prestara a la Junta toda la asistencia que pudiese necesitar e hizo un llamamiento a todos los gobiernos para que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones al Fondo. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس كل المساعدة التي قد يحتاجها، وناشدت جميع الحكومات الاستجابة بصورة إيجابية لطلبات تقديم تبرعات للصندوق. |
La Asamblea General pidió al Secretario General que prestara a la Junta toda la asistencia que pudiese necesitar e hizo un llamamiento a todos los gobiernos para que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones al Fondo. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس كل المساعدة التي قد يحتاجها، وناشدت جميع الحكومات الاستجابة بصورة إيجابية لطلبات تقديم تبرعات للصندوق. |
La Asamblea General pidió al Secretario General que prestara a la Junta toda la asistencia que pudiese necesitar e hizo un llamamiento a todos los gobiernos para que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones al Fondo. | UN | وطلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس كل مساعدة يكون في حاجة اليها وناشدت جميع الحكومات أن تستجيب بشكل إيجابي لطلبات التبرع إلى الصندوق. |
Asimismo, agradeció a los países que anunciaron sus contribuciones anuales e hizo un llamamiento a todos los miembros para que efectuaran sus pagos a tiempo a fin de facilitar la ejecución de los programas. | UN | ووجهت الشكر أيضا للبلدان التي أعلنت تبرعاتها السنوية، وناشدت جميع اﻷعضاء سداد دفعات من تبرعاتهم في وقت مبكر تيسيرا ﻹنجاز البرامج. |
Asimismo, agradeció a los países que anunciaron sus contribuciones anuales e hizo un llamamiento a todos los miembros para que efectuaran sus pagos a tiempo a fin de facilitar la ejecución de los programas. | UN | ووجهت الشكر أيضا للبلدان التي أعلنت تبرعاتها السنوية، وناشدت جميع الأعضاء سداد دفعات من تبرعاتهم في وقت مبكر تيسيرا لإنجاز البرامج. |
La Asamblea pidió al Secretario General que prestara a la Junta toda la asistencia que pudiese necesitar e hizo un llamamiento a todos los gobiernos para que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones al Fondo. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل ما يلزمه من مساعدة، وناشدت جميع الحكومات أن تستجيب لطلبات تقديم التبرعات إلى الصندوق. |
El mismo año, la Asamblea General, en su resolución 35/193, expresó su satisfacción por la creación de ese grupo e hizo un llamamiento a todos los gobiernos para que cooperasen con él. | UN | وفي العام ذاته، رحبت الجمعية العامة، في قرارها 35/193، بإنشاء الفريق وناشدت جميع الحكومات التعاون معه. |
Marruecos se comprometió a prestar su apoyo y asistencia a Gambia e hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que respondiera a las necesidades del país y apoyara los esfuerzos que estaba realizando en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتعهدت المغرب بتقديم الدعم والمساعدة لغامبيا، وناشدت المجتمع الدولي تلبية احتياجات غامبيا ودعم جهودها في مجال حقوق الإنسان. |
Señaló que había escasez de fondos para la etapa final de las elecciones e hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que hiciera esfuerzos urgentes por cubrir el déficit de financiación. | UN | ولاحظ أن هناك نقصا في تمويل المرحلة النهائية للانتخابات، وناشد المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة لسد ثغرة التمويل. |
Dio las gracias a los países que habían expresado interés en apoyar la organización del curso práctico e hizo un llamamiento a que otros siguiesen su ejemplo. | UN | وشكل البلدان التي أعربت عن استعدادها لدعم تنظيم حلقة العمل وناشد البلدان الأخرى على أن تحذو ذلك الحذو. |
Así pues, por consenso, encomió la Convención, instó a todos los Estados a fir-marla, expresó la intención de que entrara en vigor cuanto antes e hizo un llamamiento a todos los Estados para que garantizaran su aplicación efectiva. | UN | وهكذا، وعلى أساس توافق اﻵراء، أشاد بالاتفاقية ودعا جميع الدول الى التوقيع عليها، وأعرب عن النية في إدخالها حيز النفاذ في أبكر موعد ممكن، وناشد جميع الدول أن تكفل تنفيذها الفعال. |
El Presidente expresó su preocupación ante la situación financiera de la Oficina e hizo un llamamiento a las delegaciones para que garantizasen un nivel de financiación de los programas del ACNUR más previsible y estable. | UN | وأعرب الرئيس عن القلق إزاء حالة التمويل في المفوضية وناشد الوفود أن تيسر تمويلاً لبرامج المفوضية يكون أكثر قابلية للتنبؤ به ومتسّماً بمزيد من الاستقرار. |
El orador describió la devastación y desesperación de la población de " Papua occidental " e hizo un llamamiento a Indonesia para que entablara un diálogo con ella. | UN | ووصف حالة الدمار واليأس التي أصابت شعب " غربي بابوا " ، وناشد إندونيسيا فتح باب الحوار معه. |
Por último, el Presidente Wade expresó su profunda gratitud a los gobiernos que habían contribuido al Fondo e hizo un llamamiento a los gobiernos que no lo habían hecho a que también contribuyeran. | UN | وأخيرا، أعرب الرئيس واد عن امتنانه العميق للحكومات التي قدمت مساهمات للصندوق وناشد الحكومات الأخرى التي لم تقم بذلك بعد إلى أن تقدم مساهمات للصندوق. |