La población de la región de Vojvodina es muy diversa en términos de etnia, cultura, religión e idioma. | UN | ١٥٠ - يتنوع سكان منطقة فويفودينا تنوعا كبيرا من حيث اﻷصل العرقي والثقافة والديانة واللغة. |
También se distribuyeron decenas de miles de copias de la Declaración en francés e idioma créole. | UN | وقد تم توزيع عشرات اﻵلاف من نسخ اﻹعلان بلغة الكرييول واللغة الفرنسية. |
Los documentos sobre los países estarán a disposición de los demás participantes en la Reunión en la forma e idioma en que se reciban. | UN | وستُتاح للمشاركين الآخرين في الاجتماع ورقات البلدان بالصيغة واللغة اللتين ترد فيهما. |
El pueblo chamorro se vio obligado a ceder sus tierras, renunciar a su cultura e idioma y someterse a España. | UN | وقد أُجبر الشامورو على تسليم وطنهم وثقافتهم ولغتهم وأنفسهم إلى أسبانيا. |
Reconocimiento del Estado a la existencia de las etnias indígenas, y al derecho que les corresponde para aplicar su propio derecho, tener su propia vida cultural, religión e idioma | UN | تسليم الدولة بقيام المجموعات الإثنية من السكان الأصليين وحقوق هذه المجموعات في تطبيق القوانين الخاصة بها وفي أن تكون لها ثقافتها وديانتها ولغتها الخاصة بها. |
Los estudios se facilitarán a los demás participantes en la Reunión en la forma e idioma en que se reciban. | UN | وستتاح هذه الأوراق للمشاركين الآخرين في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, los ascensos y la colocación de personal | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, los ascensos | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Esos documentos se distribuirán en la Reunión en la forma e idioma en que se hayan recibido. | UN | وستتاح هذه الورقات أثناء الاجتماع بالشكل واللغة واللذين ترد بهما. |
Los documentos, que estarán basados en la experiencia de los diversos expertos, se distribuirán en la Reunión en la forma e idioma en que se reciban. | UN | وستكون الورقات التي يتم إعدادها بالاستناد إلى خبرة الخبراء متاحة في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
En la reunión podrá disponerse de esos documentos en la forma e idioma en que se recibieron. | UN | وستتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, el ascenso y la asignación de puestos | UN | احتمال قيام تمييز على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة لدى التوظيف والترقية والتنسيب |
Por su parte, las niñas tuvieron mejor actuación en Física, Español, Historia, Educación Religiosa e idioma y Literatura Ingleses. | UN | ومن جهة أخرى، كان أداء البنات أفضل في الطبيعة واللغة الإسبانية والتاريخ والتربية الدينية واللغة الانكليزية والآداب. |
El Código Penal prohíbe la discriminación por motivos de raza, origen nacional y étnico, color e idioma, entre otras cosas. | UN | وتضع المدونة كأسباب محظورة للتمييز، ضمن أمور أخرى، العنصر والأصل الوطني والإثني واللون واللغة. |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, el ascenso y la asignación de puestos | UN | إمكانية حدوث تمييز في التوظيف والترقية والتنسيب بسبب الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, el ascenso y la asignación de puestos | UN | التمييز المحتمل في التوظيف والترقية والتنسيب بسبب الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة |
Los cursos más funcionales son los de administración de empresas, conocimientos de computación e idioma inglés. | UN | وأكثر الدورات ذات الطبيعة العملية هي الدورات في مجالات إدارة الأعمال التجارية، وعلوم الحاسوب واللغة الانكليزية. |
Se han adoptado medidas para resolver los problemas relacionados con la nacionalidad, la educación y la conservación de su cultura e idioma autóctonos. | UN | وقد اتخذت خطوات لحل المشاكل المتعلقة بالمواطنة، والتعليم، والمحافظة على ثقافتهم ولغتهم الأصليتين. |
Un entorno socialmente favorable o propicio es requisito previo de la protección y fomento de los derechos humanos fundamentales; significa que la mayoría acepta los derechos fundamentales de las minorías a mantener y desarrollar su cultura, tradiciones, religión e idioma. | UN | والبيئة المواتية اجتماعيا، أو الممكنة، هي شرط مسبق لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعزيزها. وهي تعني قبول اﻷغلبية للحقوق اﻷساسية لﻷقليات في تنمية وصون ثقافاتها وتقاليدها ودياناتها ولغتها. |
Apenas en 1995 se adoptaron leyes sobre ciudadanía e idioma que agravan la situación de la población rusoparlante. | UN | ففي عام ١٩٩٥، صدرت قوانين مشددة لﻷحكام المتعلقة بجنسية ولغة السكان الناطقين بالروسية. |
En julio de 2012, se incorporará en la guía de expertos mundiales la primera aplicación móvil de la Alianza, que permitirá a los periodistas buscar expertos en sus dispositivos móviles por especialidad, lugar e idioma. | UN | وفي تموز/يوليه 2012، سيطلق الدليل أول تطبيقاته على الهاتف الجوال التي ستمكن الصحفيين من البحث في أجهزة هواتفهم عن الخبراء بحسب مجالات خبراتهم وأماكن وجودهم واللغات التي يتحدثونها. |
Los niños indígenas que vivieran fuera de sus comunidades deberían tener oportunidades adecuadas para recibir enseñanza en su propia cultura e idioma, si lo permitieran la demanda y los recursos. | UN | وينبغي أن تتاح ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الفرص الكافية للحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة، حيثما يسمح الطلب والموارد بذلك. |
Asimismo, cabe mencionar la Ley sobre abusos sexuales, las leyes orgánicas sobre partidos políticos y la financiación de estos, que prohíben la discriminación por motivos de etnia, religión, sexo e idioma en la creación, la organización y el funcionamiento de los partidos políticos. | UN | كما تجدر الإشارة إلى القانون المتعلق بالعنف الجنسي، والقوانين الأساسية المتعلقة بالأحزاب السياسية وتمويلها التي تحظر التمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة لدى إنشاء تلك الأحزاب وتنظيمها وتشغيلها. |
Denegar a las minorías la posibilidad de aprender su propio idioma o de recibir la instrucción en él o excluir de su educación la transmisión de conocimientos sobre su propia cultura, historia, tradición e idioma sería violar la obligación de proteger su identidad. | UN | ويشكل انتهاكاً للالتزام القاضي بحماية هوية الأقليات حرمانها من إمكانية تعلم لغاتها أو تلقي التعليم بلغاتها، أو استثناء نقل معارفها الخاصة بثقافاتها وتاريخها وتقاليدها ولغاتها من التعليم الذي تتلقاه. |
Esto supone que se han de preservar la religión, cultura e idioma del niño, aspecto que debe tenerse muy en cuenta a la luz de este artículo. | UN | وهذا ما قد يعني المحافظة على دين الطفل وثقافته ولغته. كما أشارت المادة إلى وجوب مراعاة هذا الأمر. وكذلك |