Nuestro país continuará adoptando todas las medidas a su alcance para repeler estas inaceptables e ilegales acciones agresivas. | UN | وسيواصل بلدنا بذل كل ما في وسعه للتصدي لهذه الأعمال العدائية غير المقبولة وغير القانونية. |
En su informe el Grupo tampoco establece distinción alguna entre las actividades legales e ilegales de las empresas. | UN | كما أن الفريق لا يميز بين الأنشطة القانونية وغير القانونية التي تضطلع بها الشركات في تقريره. |
Es muy posible que en el futuro se adopten otras decisiones injustas e ilegales similares. | UN | فالباب مفتوح على مصراعيه لمصادفة قرارات مماثلة غير عادلة وغير قانونية في المستقبل. |
No se conseguirá si persisten las actividades provocadoras e ilegales de construcción de asentamientos en los territorios ocupados. | UN | ولن يتحقق بمواصلة النشاط الاستيطاني الاستفزازي وغير القانوني في الأراضي المحتلة. |
Es de esperar que su utilización contribuya a prevenir las prácticas arbitrarias e ilegales. | UN | ومن المؤمل أن يؤدي تطبيق تلك التعليمات إلى منع الممارسات التعسفية وغير المشروعة. |
También condenaron la detención y encarcelamiento continuos e ilegales de miles de palestinos, incluidos cientos de mujeres y niños y numerosos funcionarios elegidos, y exhortaron a su inmediata liberación. | UN | وكذلك أدانوا حجز الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم مئات النساء والأطفال والعديد من المسؤولين المنتخبين وسجنهم بشكل مستمر وغير قانوني. ودعوا إلى الإفراج عنهم فورا. |
El derecho de Israel de defender a sus ciudadanos no le da el derecho de recurrir a esas prácticas excesivas, inhumanas e ilegales, que obstaculizan las oportunidades de revitalizar el proceso de paz. | UN | وحـق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها لا يعطيها الحق في اللجوء إلى هذه الممارسات المفرطة، غير القانونية وغير الإنسانية. |
Las escuelas y los hogares deben gozar de seguridad frente a registros arbitrarios e ilegales. | UN | وينبغي أن تظل المدارس والمساكن آمنة من التفتيش التعسفي وغير المشروع. |
Prosigue el tráfico ilícito de objetos culturales jemer, que a menudo se realiza bajo la protección de grupos armados, legales e ilegales. | UN | ولا يزال الاتجار غير المشروع بالتحف الخميرية قائما، وكثيرا ما يقع ذلك في حماية مجموعات مسلحة مشروعة وغير مشروعة. |
:: Prestación de apoyo al Gobierno para la verificación de recursos minerales estratégicos, por medio de un estudio que utilice sistemas de información geográfica para localizar emplazamientos legales e ilegales | UN | :: تقديم الدعم إلى الحكومة من أجل التحقق من الثروات المعدنية الاستراتيجية عن طريق إجراء مسح بالاستعانة بنظام المعلومات الجغرافية لكشف المواقع القانونية وغير القانونية |
iv) Aumento del número de asociados y alianzas que adoptan medidas para reducir los desalojos forzosos arbitrarios e ilegales | UN | ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
iv) Aumento del número de asociados y alianzas que adoptan medidas para reducir los desalojos forzosos arbitrarios e ilegales | UN | ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
Sin esos documentos, los jóvenes se ven obligados a buscar rutas clandestinas e ilegales para migrar. | UN | وبدون الهوية القانونية، يضطر الشباب إلى التماس الطرق السرية وغير القانونية للهجرة. |
iii) Aumento del número de asociados y alianzas que adoptan medidas para reducir los desalojos forzosos arbitrarios e ilegales | UN | ' 3` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
Si bien Suriname no fabrica armas convencionales, esas armas destructivas se pueden encontrar en el país porque llegan por medios legales e ilegales. | UN | ورغم أن سورينام لا تصنع أسلحة تقليدية، إلا أن تلك الأسلحة المدمرة متاحة لأنها تدخل البلد بوسائل قانونية وغير قانونية. |
El tribunal dictaminó que los documentos en que se había basado la venta eran falsos e ilegales y que la propiedad debía devolverse a sus antiguos dueños. | UN | فقد قضت المحكمة بأن تعاد اﻷرض إلى أصحابها السابقين ﻷن الوثائق التي استند اليها بيع اﻷرض كانت مزورة وغير قانونية. |
Las detenciones y los encarcelamientos arbitrarios e ilegales cometidos con premeditación suelen estar motivados por razones financieras o políticas. | UN | وغالباً ما يكون الدافع لعمليات الاعتقال التعسفي وغير القانوني المدبرة دوافع مالية أو سياسية. |
La cantidad de detenidos en espera de juicio desde hace varios años y las detenciones arbitrarias e ilegales contribuyen a incrementar la población carcelaria en algunas provincias. | UN | 16 - ويسهم عدد الموقوفين بلا محاكمة منذ سنوات عديدة وعمليات السجن التعسفي وغير القانوني في زيادة عدد نزلاء السجون في محافظات معينة. |
Las actividades delictuales e ilegales de individuos y grupos armados en la frontera entre Tailandia y Camboya y a lo largo de ésta, que afectasen la seguridad de ambos países, deberían considerarse seriamente. | UN | كما اتفقا على وجوب النظر نظرة جدية إلى اﻷنشطة الاجرامية وغير المشروعة التي يقوم بها أفراد وجماعات في منطقة الحدود بين تايلند وكمبوديا وعلى طول تلك الحدود مما يؤثر على أمن البلدين. |
Argelia declara su profunda preocupación por las graves consecuencias del bloqueo, que son injustas e ilegales. | UN | وتعرب الجزائر عن قلقها العميق إزاء العواقب الوخيمة للحصار، وهو حصار مجحف وغير قانوني. |
El Gobierno de la República de Chipre está convencido de que la comunidad internacional, y en particular las Naciones Unidas, continuarán rechazando esas tentativas infundadas e ilegales. | UN | وحكومة جمهورية قبرص على يقين بأن المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الأمم المتحدة، سيواصلان رفض هذه المحاولات غير القانونية التي لا أساس لها. |
Las escuelas y los hogares deben gozar de seguridad frente a registros arbitrarios e ilegales. | UN | وينبغي أن تظل المدارس والمساكن آمنة من التفتيش التعسفي وغير المشروع. |
Las acciones de Turquía son delictivas e ilegales. | UN | ولهذا تعتبـر أعمال تركيا أعمالا إجرامية وغير مشروعة. |
En segundo lugar, el comercio internacional y las inversiones extranjeras creaban nexos entre los países que mantenían relaciones por motivos comerciales y de inversiones, lo que activaba las corrientes de trabajadores legales e ilegales. | UN | وثانيا، أقام كل من التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي جسورا بين الشركاء التجارين والاستثماريين نشطت تدفقات العمالة، الشرعية وغير الشرعية على السواء. |
C. Detención y encarcelamiento arbitrarios e ilegales 18 - 22 8 | UN | جيم - حالات التوقيف والاحتجاز التعسفيين وغير القانونيين 18-22 10 |
Esto ocurre con muchos migrantes legales e ilegales, con los refugiados y solicitantes de asilo, y con las personas que son objeto de la trata. | UN | وينطبق ذلك على كثير من المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين واللاجئين وطالبي اللجوء وضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Esos estudios debían englobar a las residentes legales e ilegales del país. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الدراسات أيضاً المقيمين في هذا البلد بشكل مشروع وغير مشروع. |
Los desahucios forzosos e ilegales siguen sin disminuir lo más mínimo. | UN | ولا تزال عمليات الإخلاء القسري وغير الشرعي متواصلة دون هوادة. |
Todas las medidas de Israel que alteran o tienen por objeto alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto de la ciudad son nulas y sin valor e ilegales de conformidad con el derecho internacional. | UN | وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة، وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير شرعية بموجب القانون الدولي. |
No se puede ya desconocer la existencia de entes privados y de cuerpos públicos que, bajo una cobertura legal, realizan un trabajo paralelo de operaciones criminales encubiertas contratando a personas que, por una paga, aceptan participar en la comisión de hechos siniestros e ilegales. | UN | ولا يمكن تجاهل وجود كيانات خاصة أو هيئات عامة تقوم، تحت غطاء قانوني بعمل مواز من العمليات اﻹجرامية السرية باستخدامها ﻷشخاص يقبلون، مقابل أجر، ارتكاب أعمال بشعة ومخالفة للقانون. |