ويكيبيديا

    "e imponiendo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفرض
        
    • وتفرض
        
    • وبفرض
        
    • وفرضت
        
    • وإنزال
        
    • وتواصل فرض
        
    • ويفرضون
        
    Las entrevistas llevadas a cabo por la MINUEE a las personas que regresan indican que los dos países continúan discriminando entre sí e imponiendo condiciones tales que las personas no tienen otra opción que regresar a su país de origen. UN وتشير المقابلات التي أجرتها البعثة مع العائدين إلى أن كلا البلدين يواصل التمييز ضد مواطني البلد الآخر وفرض شروط عليهم مما يؤدي إلى عدم وجود خيار آخر أمام الأشخاص سوى العودة إلى بلدهم الأصلي.
    Mientras libren esta atroz campaña militar, las fuerzas de ocupación israelíes continuarán asesinando y lesionando civiles, destruyendo bienes e imponiendo e infligiendo castigos colectivos a diario al pueblo palestino. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي، في حملتها العسكرية الوحشية التي تشنها، قتل وجرح المدنيين، وتدمير الممتلكات، وفرض العقوبات الجماعية غير المشروعة على الشعب الفلسطيني بشكل يومي.
    El hecho de que el grupo siga reclutando e imponiendo tributos sugiere que la necesidad de combatir simultáneamente en distintos frentes ha reducido sus capacidades. UN ويشير استمرار الجماعة في التجنيد وفرض الضرائب إلى أن قدراتها قد تضاءلت بسبب القتال على عدة جبهات.
    Por lo que se refiere al Golán sirio, Egipto declaró que Israel seguía confiscando tierras e imponiendo su ciudadanía a la población siria. UN وفيما يتعلق بالجولان السوري، أشارت مصر إلى أن إسرائيل تواصل مصادرة الأراضي وتفرض جنسيتها على الشعب السوري.
    El Estado Parte debería adoptar medidas adecuadas contra la trata en todas sus formas, velando por el cumplimiento efectivo de la legislación pertinente e imponiendo sanciones a los culpables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لمكافحة الاتجار بشتى أشكاله، وذلك بضمان إنفاذ التشريعات ذات الصلة إنفاذاً فعلياً وبفرض عقوبات على الذين تثبت مسؤوليتهم.
    Lamentando que el Gobierno de los Estados Unidos continúa sus maniobras y bombardeos sobre la isla habitada de Vieques, removiendo y encarcelando a cientos de manifestantes pacíficos, incluyendo personalidades políticas e imponiendo nuevas restricciones a la población civil, UN وإذ يؤسفها أن حكومة الولايات المتحدة تواصل القيام بمناوراتها العسكرية وعمليات القصف على جزيرة بييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المئات من المتظاهرين السلميين ومنهم شخصيات سياسية، وزجَّت بهم في السجون، وفرضت قيودا جديدة على السكان المدنيين،
    Israel también sigue manteniendo a un preso en régimen de aislamiento e imponiendo restricciones a las visitas familiares a presos de la Franja de Gaza. UN وتواصل إسرائيل أيضا احتجاز أحد السجناء في الحبس الانفرادي وفرض قيود على زيارات أُسر السجناء من قطاع غزة.
    Cuando se utilizó apoyo aéreo inmediato para defender al personal de las Naciones Unidas que se encontraba en peligro en Gorazde, los serbios de Bosnia reaccionaron vehementemente, deteniendo a numeroso personal de las Naciones Unidas e imponiendo importantes obstáculos a la libertad de circulación. UN وعندما استخدمت المساندة الجوية القريبة دفاعا عن أفراد اﻷمم المتحدة الذين تعرضوا للخطر في غورازده، رد الصرب البوسنيون بقوة باحتجاز عدد كبير من أفراد اﻷمم المتحدة وفرض عقبات شديدة على حرية الانتقال.
    El Gobierno israelí ha intentado también imponer a los ciudadanos árabes de la zona la nacionalidad israelí, privándolos de una educación árabe, censurando los libros de texto escolares e imponiendo el idioma hebreo. UN وبالاضافة إلى ذلك حاولت الحكومة الاسرائيلية فرض الجنسية الاسرائيلية على المواطنين العرب في المنطقة عن طريق حرمانهم من التعليم العربي، ومراقبة الكتب المدرسية وفرض اللغة العبرية.
    Desde entonces ha mandado a su antojo en Puerto Rico, instalando bases militares, enriqueciéndose a costa del trabajo de la población e imponiendo relaciones coloniales en todo el sentido de esta palabra. UN ومنذ ذلك الحين تسيطر على بورتوريكو، منشئة قواعد عسكرية، ومغتنية على حساب عمل السكان وفرض علاقات استعمارية بكل ما في هذه المصطلح من معاني.
    Esta singularidad ha envalentonado a ese país para seguir extendiendo su hegemonía, ampliando el ámbito y el alcance de su agresión e imponiendo sus condiciones, preocupado sólo por sus propios intereses y haciendo caso omiso de los de los demás. Ha peleado incluso en contra de los intereses de sus propios aliados. UN ولقد شجعها هذا التفرد على التمادي في بسط سلطانها وتوسيع رقعة ومجالات عدوانها، وفرض شروطها، ولم تعد ترى سوى مصالحها، وتجاهلت بل حاربت حتى مصالح حلفائها.
    Se teme que esas medidas puedan exacerbar la violencia contra la mujer y utilizarse para justificarla marginando a las mujeres e imponiendo restricciones a su participación en la vida pública. UN ويخشى أن يتفاقم هذا الوضع وأن يستخدم لتبرير العنف الموجه ضد المرأة وذلك بوضعها على هامش الحياة وفرض قيود على وصولها الى المناصب العامة.
    Desde entonces, Israel libra una terrible y cruenta campaña militar contra el pueblo palestino, utilizando armas pesadas e imponiendo severas restricciones a la circulación de personas y bienes, a fin de aniquilar la economía palestina. UN 20 - وأضاف أن إسرائيل منذ ذلك الوقت تشن حملة عسكرية مروعة ودموية ضد الشعب الفلسطيني، باستخدام الأسلحة الثقيلة وفرض قيود قاسية على حركة الأشخاص والسلع بغرض تدمير الاقتصادي الفلسطيني.
    Sin embargo, en la práctica, tanto la Oficina del Alto Comisionado como el Centro de Derechos Humanos que actúa en el país han sobrepasado los límites de sus atribuciones y de su misión de supervisión, dirigiendo negociaciones e imponiendo medidas de protección, en varios casos concretos, con total impunidad. UN غير أن الواقع أن كلاً من المفوضية ومكتبها في كمبوديا قد تجاوزا ولايتهما ومسؤولياتهما في مجال الإشراف فانتقلتا إلى تنسيق المفاوضات وفرض تدابير حمائية في مختلف الحالات الخاصة مع التمتع بحصانة كاملة.
    Con total desprecio y desacato del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, las fuerzas de la Potencia ocupante continúan obstinadamente matando, allanando, destruyendo, secuestrando, deteniendo e imponiendo severos castigos colectivos a la población civil bajo la ocupación, lo que hace más profunda la ya grave crisis humanitaria. UN إذ تواصل قوات السلطة المحتلة عن عمد، في تجاهل وازدراء تأمين للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، أعمال القتل والإغارة والتدمير والاختطاف والاحتجاز وفرض العقوبات الجماعية القاسية على السكان المدنيين الرازحين تحت الاحتلال، وتعميق الأزمة الإنسانية المتفاقمة بالفعل.
    A través de la planificación, e imponiendo determinados requisitos para los proyectos de construcción, la Ley garantiza que la utilización de la tierra y los proyectos de edificación sean del mayor beneficio posible para las personas y la sociedad. UN والغرض من هذا القانون، من خلال التخطيط وفرض شروط محددة على مشاريع البناء التي ينفذها الأفراد، ضمان استخدام الأرض وبناء المباني بطريقة تحقق أفضل المزايا الممكنة للأفراد والمجتمع.
    Además, es evidente que los países desarrollados están endureciendo sus posturas e imponiendo medidas proteccionistas en el comercio internacional. UN وفضلا عن ذلك، فإن البلدان المتقدمة النمو تتشدد بوضوح في مواقفها وتفرض تدابير حمائية في التجارة الدولية.
    Los tribunales seguían pronunciando penas de muerte e imponiendo castigos corporales, como la flagelación y la amputación. UN ولا تزال المحاكم تصدر أحكاماً بالإعدام وتفرض العقاب البدني، بما في ذلك الجلد وبتر الأعضاء.
    En primer lugar, identifican las medidas que han de adoptarse, asignando responsabilidades entre los distintos departamentos e imponiendo plazos. UN أولا، تستبين التدابير التي يلزم اتخاذها، إذ تسند المسؤوليات عبر مختلف الإدارات وتفرض آجالا محددة.
    En lugar de ello, han intentado reiteradamente alterar la naturaleza demográfica y jurídica de la zona, estableciendo nuevos asentamientos e imponiendo sus leyes a los ciudadanos sirios, en violación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de los principios del derecho internacional. UN وبدلا من ذلك فقد حاولوا مرارا أن يغيِّروا الطابع الديمغرافي والقانوني للمنطقة بإنشاء مستوطنات جديدة فيها وبفرض قوانينهم على المواطنين السوريين، مخالفة لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادئ القانون الدولي.
    Lamentando que el Gobierno de los Estados Unidos continúa sus maniobras y bombardeos sobre la isla habitada de Vieques, removiendo y encarcelando a cientos de manifestantes pacíficos, incluyendo personalidades políticas e imponiendo nuevas restricciones a la población civil, UN وإذ يؤسفها أن حكومة الولايات المتحدة تواصل القيام بمناوراتها العسكرية وعمليات القصف على جزيرة بييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المئات من المتظاهرين السلميين ومنهم شخصيات سياسية، وزجَّت بهم في السجون، وفرضت قيودا جديدة على السكان المدنيين،
    En su cruel campaña militar, las fuerzas ocupantes israelíes siguen matando e hiriendo civiles, destruyendo propiedades e imponiendo y aplicando castigos colectivos al pueblo palestino en forma cotidiana. UN وبشن هذه الحملة العسكرية الآثمة، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية قتل وجرح المدنيين، وتدمير الممتلكات وفرض وإنزال عقوبات جماعية على الشعب الفلسطيني يوميا.
    La Potencia ocupante continúa confiscando territorio palestino y destruyendo bienes e infraestructuras palestinas para sus actividades de asentamiento y expansión del muro, e imponiendo graves limitaciones a la circulación de personas y mercancías, incluidas las de asistencia médica y humanitaria. UN والواقع أن سلطة الاحتلال تواصل مصادرة الأراضي الفلسطينية وتدمير الممتلكات والبنية الأساسية من أجل أنشطتها الاستيطانية وجدارها التوسعي، وتواصل فرض قيود قاسية على حركة الأشخاص والسلع، بما فيها المواد الطبية والإنسانية.
    El representante de Israel se queja de que su país ha sido víctima de actos de terrorismo, haciendo caso omiso del hecho de que está ocupando territorio que a otros pertenece. Ha construido asentamientos ilegales en el territorio palestino ocupado, y está dando muerte a civiles y niños, desmantelando granjas, demoliendo viviendas, clausurando carreteras e imponiendo castigos colectivos a un pueblo indefenso. UN ويشكو مندوب إسرائيل من أنهم دولة تتعرض لأعمال إرهابية وينسون أنهم يحتلون أراضي الغير فهم في الأراضي الفلسطينية المحتلة وهم يبنون مستوطنات غير مشروعة، وهم يقتلون السكان المدنيين والأطفال، وهم يجرفون المزارع ويهدمون البيوت ويغلقون الطرق ويفرضون عقوبات جماعية على شعب أعزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد