Los asentamientos humanos se están ampliando con objeto de facilitar tierra a familias que carecen de ella, y la capacidad de las autoridades locales se está aumentando mediante la recaudación de tasas de usuario, impuestos sobre la propiedad e impuestos sobre plusvalía. | UN | ويجري توسيع المستوطنات الحضرية من أجل توفير اﻷراضي لﻷسر التي لا تملكها، وتعزيز قدرات السلطات المحلية من خلال فرض رسوم الاستعمال والضرائب العقارية وضرائب التحسين. |
En el primer caso, se amortizará el préstamo y se conservarán los caminos cobrando mayores tarifas a los usuarios del transporte e impuestos sobre la comercialización y de otra índole. | UN | وفي الحالة اﻷولى، سوف يتم تسديد القرض وصيانة الطرق بفرض رسوم أعلى على مستعملي وسائل النقل وجباية ضرائب للتسويق وضرائب أخرى. |
Los dos países colaboraban en la formulación y aprobación de reglamentaciones sobre el uso de puertos marítimos y las vías de tránsito y el pago de derechos e impuestos sobre el almacenamiento, la carga y descarga y el transporte. | UN | ويتعاون البلدان في صوغ وسن قوانين تتعلق باستخدام الموانئ، وطرق المرور العابر، والرسوم والضرائب على الخزن والشحن والنقل البحري. |
:: Que todos los gobiernos procuren obtener recursos financieros para apoyar estas recomendaciones, incluso mediante programas de microcrédito, programas basados en pactos mundiales e impuestos sobre las divisas. | UN | :: ونناشد جميع الحكومات أن تسعى للحصول على موارد مالية لدعم هذه التوصيات، بما في ذلك برامج الائتمانات الصغيرة و برامج الميثاق العالمي والضرائب على العملات. |
Las partidas de exportación constituyen una declaración legal con arreglo a la Ley de aduanas e impuestos sobre el consumo de 1996. | UN | ويشكل قيد التصدير إقرارا رسميا بموجب قانون الجمارك والمكوس لعام 1996. |
Derechos de aduana e impuestos sobre el consumo y las ventas | UN | الرسوم الجمركية ورسوم الاستهلاك وضريبة المبيعات |
Mientras sigan vigentes las sanciones impuestas por las Naciones Unidas al comercio de la madera y los diamantes, el Gobierno Nacional de Transición prevé recaudar casi el 90% de sus ingresos mediante el cobro de derechos de aduanas, derechos e impuestos marítimos, impuestos sobre la renta e impuestos sobre las sociedades. | UN | وفي ظل جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على قطاعي الأخشاب والماس، تتوقع الحكومة الانتقالية تحصيل 90 في المائة من إيراداتها من الرسوم الجمركية، رسوم الأنشطة البحرية، ومن الضريبة على الدخل والضريبة على الشركات. |
Aunque algunas de estas innovaciones parecen prometedoras, su viabilidad depende también de diversos factores, entre los que figuran las tasas corrientes de cánones e impuestos sobre los productos y servicios forestales, el tamaño de los recursos forestales y el estado de las industrias de base forestal. | UN | ورغم أن بعض هــذه المبتكرات يبدو مبشرا بالخير، فإن جدواها خاضعة أيضا لعوامل شتى منها المعدلات الراهنة للعوائد والضرائب المفروضة على المنتجات والخدمات الحرجية، وحجم الموارد الحرجية وحالة الصناعات القائمة على الغابات. |
Generalmente se trata, entre otras cosas, de franquicias con respecto al impuesto sobre la renta, exención de aranceles e impuestos sobre las ventas y reducción de gravámenes personales sobre bienes extranjeros. | UN | وهذه تتضمن عادة إرجاء تحصيل ضرائب الدخل، واستثناءات من الرسوم الجمركية وضرائب المبيعات، وخفض الضرائب الشخصية بالنسبة للمغتربين. |
En 1997, Israel transfirió cerca de 540 millones de dólares a la Autoridad Palestina en concepto de impuestos sobre la importación, ajustes al impuesto sobre el valor agregado e impuestos sobre los combustibles, los ingresos y la salud. | UN | ففي عام ١٩٩٧، حولت إسرائيل قرابة ٥٤٠ مليون دولار إلى السلطة الفلسطينية بمثابة ضرائب على الواردات، وتسويات ضريبة القيمة المضافة، وضرائب الوقود، وضرائب الدخل وضرائب الصحة. |
Los ingresos en concepto de derechos de aduana e impuestos sobre el consumo y las ventas que gravan las mercancías destinadas a Kosovo se asignarán al presupuesto de Kosovo. | UN | تخصص لميزانية كوسوفو الإيرادات الآتية من الرسوم الجمركية ورسوم الاستهلاك وضرائب المبيعات المفروضة على السلع المتجهة إلى كوسوفو. |
A este respecto, en el estudio se señala que las opciones de financiación actualmente utilizadas en las Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 incluyen impuestos municipales e impuestos sobre equipo nuevo. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدراسة أنّ خيارات التمويل المستخدمة حالياً في الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 تنطوي على فرض ضرائب بلدية وضرائب على المعدات الجديدة. |
Estonia instó a la OMC a que dejara sin efecto todas las restricciones a la exportación e impuestos sobre los alimentos adquiridos por el Programa Mundial de Alimentos para ayuda alimentaria. | UN | وحثت إستونيا منظمة التجارة العالمية على رفع أية قيود وضرائب مفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي للمعونة الإنسانية. |
1. Las administraciones fiscales israelí y palestina establecerán y recaudarán un IVA e impuestos sobre las compras respecto a la producción local, así como cualesquiera otros impuestos indirectos, en sus zonas respectivas. | UN | ١ - تفرض إدارتا الضرائب اﻹسرائيلية والفلسطينية وتجبيان ضريبة القيمة المضافة وضرائب المشتريات المفروضة على اﻹنتاج المحلي، وكذلك أية ضرائب غير مباشرة أخرى، كل في منطقتها. |
En el informe anterior, el Grupo de Expertos documentó la falta de una suma considerable de ingresos por concepto de derechos e impuestos sobre las ventas por la importación de petróleo durante el período comprendido entre enero de 2004 y abril de 2005. | UN | 99 - ووثّق فريق الخبراء في تقريره السابق فقدان مبالغ ضخمة من الإيرادات المتأتية من الرسوم والضرائب على المبيعات المفروضة على استيراد النفط خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 2004 إلى نيسان/أبريل 2005. |
d) Programas de límites máximos y comercio e impuestos sobre el carbono; | UN | (د) خطط للحدود القصوى للانبعاثات والاتجار بها، والضرائب على انبعاثات الكربون؛ |
d) Programas de límites máximos y comercio e impuestos sobre el carbono; | UN | (د) خطط للحدود القصوى للانبعاثات والاتجار بها، والضرائب على انبعاثات الكربون؛ |
Los importadores pueden presentar partidas de importación de conformidad con la Ley de aduanas e impuestos sobre el consumo de 1996, antes de la llegada de las mercancías a Nueva Zelandia. | UN | ويمكن للمستورد أن يقدم قيـدا بالاستيراد بموجب قانون الجمارك والمكوس لعام 1996 قبل وصول البضائع إلى نيوزيلندا. |
En el artículo 281 de la Ley de aduanas e impuestos sobre el consumo se permite concretamente el intercambio de información sobre una amplia gama de aspectos con organismos extranjeros encargados del cumplimiento de las leyes. | UN | تتيح المادة 281 تحديدا من قانون الجمارك والمكوس تبادل مجموعة واسعة من المعلومات مع وكالات إنفاذ القانون الخارجية. |
De conformidad con la Ley de aduanas e impuestos sobre el consumo, es necesario declarar determinados objetos de valor realizables, como metales preciosos y gemas, a la aduana a la llegada al país. | UN | وهناك شروط في قانون الجمارك والمكوس تنطبق على بعض الأشياء الثمينة السائلة من قبيل المعادن والأحجار الكريمة التي يتعين الإعلان عنها للسلطات الجمركية لدى الوصول. |
Aranceles e impuestos sobre importaciones abonados entre el 1° de enero | UN | رسوم الاستيراد وضريبة المبيعات المسددة بين 17 كانون الثاني/يناير 2004 |
En el informe anterior (S/2005/360, párr. 163), el Grupo de Expertos mencionó que los importadores de arroz no habían pagado derechos de aduana e impuestos sobre bienes y servicios por un valor de 3,7 millones de dólares. | UN | 97 - أشار فريق الخبراء في التقرير السابق (S/2005/360، الفقرة 163) إلى عدم تسديد مستوردي الأرز الرسوم الجمركية والضريبة على السلع والخدمات البالغة قدرها 3.7 ملايين دولار. |
h Formularon declaraciones 23 países o grupos de países, cinco organizaciones internacionales (Banco Mundial, FAO, FMI, OCDE y PNUD y una ONG (Consejo Canadiense de Cooperación Internacional) en nombre del Grupo de asistencia oficial para el desarrollo e impuestos sobre transacciones monetarias de las ONG. | UN | (ح) أدلى ببيانات ممثلو 23 بلدا أو مجموعات من البلدان وخمس منظمات دولية (منظمة الأغذية والزراعة وصندوق النقد الدولي ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي) إضافة إلى منظمة غير حكومية (المجلس الكندي للتعاون الدولي باسم مجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية بالمساعدة الإنمائية الرسمية والضرائب المفروضة على معاملات العملات النقدية. |