ويكيبيديا

    "e incertidumbres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأوجه عدم اليقين
        
    • وعدم اليقين
        
    • والشكوك
        
    • وعدم التيقن
        
    • وأوجه عدم التيقن
        
    • والتقلبات
        
    • وشكوك
        
    • وحالات عدم اليقين
        
    • وعدم تيقن
        
    • وعدم يقين
        
    • وجوانب عدم يقين
        
    • وحاﻻت بلبلة
        
    • وحالات عدم التيقن
        
    • وانعدام اليقين
        
    • وجوانب انعدام اليقين
        
    ii) técnicas apropiadas, como análisis CVP, empleo de factores de limitación, y reconocimiento de riesgos e incertidumbres UN `٢` التقنيات المناسبة مثل تحليل التكلفة والحجم والربح واستخدام العوامل المقيدة والاعتراف بالمخاطر وأوجه عدم اليقين
    El sector privado tiene también ante sí problemas para obtener capital inicial y para superar el temor a los riesgos e incertidumbres que entrañan las operaciones más nuevas. UN كما يواجه القطاع الخاص مشاكل في الحصول على رأس المال لبدء التشغيل والتغلب على الخوف من المخاطرة وعدم اليقين الذي تنطوي عليه العمليات الجديدة.
    En la economía mundial sigue habiendo desequilibrios e incertidumbres que afectan a todos los países pero, muy en especial, a los intereses de los países en desarrollo. UN ولا تزال الاختلالات والشكوك قائمة في الاقتصاد العالمي وتمس جميع البلدان ولا سيما مصالح البلدان النامية.
    Sin embargo, los asesores y los expertos de la UNCTAD habían mantenido una presencia activa en el territorio, pese a las interrupciones e incertidumbres. UN إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن.
    Los artículos 16 y 17 contienen disposiciones tendientes a resolver los problemas e incertidumbres que resultan del reemplazo de los documentos de transporte por equivalentes electrónicos y de la cesión de derechos mediante conocimientos de embarque negociables. UN وتحتوي المادتان ٦١ و٧١ على أحكام تهدف إلى تذليل المشاكل وأوجه عدم التيقن الناشئة عن الاستعاضة عن مستندات النقل ببدائل إلكترونية وعن نقل الحقوق في البضائع عن طريق سندات الشحن القابلة للتداول.
    27. La experiencia de los últimos seis años ha destacado la necesidad de fortalecer la capacidad de la economía para hacer frente a las perturbaciones e incertidumbres externas e internas. UN ٧٢- وقد أبرزت التجربة في السنوات الست الماضية ضرورة تعزيز قدرة الاقتصاد على تحمل الصدمات والتقلبات الخارجية والداخلية.
    Estos brindan nuevas esperanzas y oportunidades, así como nuevos riesgos e incertidumbres. UN وقد جدد ذلك اﻵمال وأوجد فرصا جديدة وأدى كذلك إلى نشوء مخاطر وشكوك جديدة.
    En ese contexto, la Junta considera que las principales dificultades e incertidumbres que afronta el CCI son las siguientes: UN وفي هذا السياق، يرى المجلس أن أهم التحديات وحالات عدم اليقين التي يواجهها مركز التجارة الدولية هي على النحو التالي:
    A pesar de los problemas e incertidumbres registrados por la economía mundial del yute, se admitía que podían superarse si se disponía de tiempo, recursos y un marco institucional adecuado. UN ورغم المشاكل وأوجه عدم اليقين التي يعانيها اقتصاد الجوت في العالم، فمن المعروف أن بالإمكان التغلب على هذه المشاكل إذا توافر الوقت والموارد والإطار المؤسسي المناسب.
    ii) técnicas apropiadas, como análisis de costo-volumen-beneficio, empleo de factores de limitación, y reconocimiento de riesgos e incertidumbres UN `2` التقنيات المناسبة مثل تحليل التكلفة والحجم والربح واستخدام العوامل المقيدة والاعتراف بالمخاطر وأوجه عدم اليقين
    Doble incriminación Lagunas jurídicas e incertidumbres respecto de la extradición y la asistencia judicial recíproca UN الثغرات وأوجه عدم اليقين فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة
    Un decenio de violencia, hambruna, enfermedades e incertidumbres ha dado lugar a un nivel de desesperación sin precedentes, que prácticamente no tiene igual en ninguna parte del mundo. UN فعقدٌ من العنف والجوع والمرض وعدم اليقين أدى إلى مستويات من اليأس لم يسبق لها مثيل.
    Pueden querer evitar las lentitudes e incertidumbres vinculadas a la exigencia del recibo de la notificación del retiro por las otras partes contratantes. UN فقد ترغب في تجنب البطء وعدم اليقين المرتبطين بشرط تلقي الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار بالسحب.
    Los acontecimientos recientes han demostrados que la intervención externa para establecer un sistema democrático encierra múltiples peligros e incertidumbres. UN وقد أظهرت الأحداث الأخيرة أن التدخل الخارجي لإنشاء أي نظام ديمقراطي أمر محفوف بالمخاطر والشكوك.
    En este período transcendental de cambios e incertidumbres, las Naciones Unidas, como institución multilateral universal, representan la más grande esperanza de la humanidad para conseguir un mundo más pacífico, comprensivo y próspero. UN وفي هذه الفترة الحاسمة المليئة بالتغيرات والشكوك أصبحت الأمم المتحدة، كونها مؤسسة تعددية عالمية، أفضل أمل للإنسانية في عامل أكثر سلاما وغيره وازدهارا.
    Sin embargo, los asesores y los expertos de la UNCTAD habían mantenido una presencia activa en el territorio, pese a las interrupciones e incertidumbres. UN إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن.
    El objeto principal de la Ley Modelo es facilitar el comercio electrónico ofreciendo un conjunto de reglas internacionalmente aceptables que puedan ser empleadas por los Estados en la sanción de legislación para superar los obstáculos e incertidumbres jurídicos que existan en relación con el uso de medios de comunicación electrónicos en el comercio internacional. UN والهدف الرئيسي " للقانون النموذجي " هو تيسير التجارة اﻹلكترونية عن طريق إيجاد مجموعة من القواعد المقبولة دولياً التي يمكن أن تستخدمها الدول في سن تشريعات لتذليل العقبات القانونية وأوجه عدم التيقن التي يمكن أن توجد بالنسبة إلى استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية في التجارة الدولية.
    Sin embargo, ambos calendarios están sujetos a ciertas restricciones e incertidumbres. UN 254 - غير أن كلا الخطين الزمنيين يخضعان لبعض القيود والتقلبات.
    Con medidas concretas, debemos garantizar que los horrores e incertidumbres del pasado y las constantes violaciones de los derechos humanos fundamentales no se repitan en el nuevo milenio. UN ويجب أن نكفل، بأعمال ملموسة، ألا تتكرر فظائع وشكوك الماضي وعدم استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية خلال اﻷلفية الجديدة.
    Por lo tanto, la cuantificación de los diversos efectos e incertidumbres posibles en los hallazgos científicos debe basarse en las incertidumbres documentadas en los datos examinados. UN ولذلك يجب أن يكون التحديد الكمي لمختلف الآثار المحتملة وحالات عدم اليقين فيما يتعلق بالنتائج العلمية على أساس حالات عدم يقين موثقة في البيانات التي اُستعرضت.
    Pero el Servicio hace frente a una situación de inestabilidad e incertidumbres financieras crónicas para sus actividades básicas y especiales, y su capacidad de proporcionar orientación a todo el sistema sobre cuestiones de la sociedad civil podría fortalecerse si quedara ubicado en la Secretaría. UN ولكن الدائرة تواجه عدم استقرار وعدم تيقن مزمنين فيما يتعلق بتمويل أنشطتها الأساسية والخاصة، ويمكن تعزيز قدرتها على توفير التوجيه على نطاق المنظومة فيما يتعلق بشؤون المجتمع المدني بجعلها داخل الأمانة العامة.
    A pesar de todos sus beneficios, un enfoque innovador como éste podría conllevar también demoras e incertidumbres. UN بيد أنه على الرغم من فوائد هذا النهج الابتكاري فإنه يمكن أن يؤدي أيضاً إلى حالات تأخير وعدم يقين.
    Reconociendo que la tendencia constante hacia una mayor interdependencia entre los países y la creciente internacionalización de las cuestiones y los problemas económicos plantea riesgos e incertidumbres, pero también oportunidades de diálogo sobre la cooperación económica internacional, UN وإذ تقر بأن استمرار الاتجاه نحو تعميق الترابط فيما بين البلدان وتزايد عولمة القضايا والمشاكل الاقتصادية ينطويان على مخاطر وجوانب عدم يقين وكذلك على فرص وتحديات بالنسبة للحوار المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي،
    El Convenio general no debe importar complejidades e incertidumbres inherentes al derecho internacional humanitario. UN ويتعين ألاّ تعمل الاتفاقية الشاملة على استيراد التعقيدات وحالات عدم التيقن الكامنة في ذلك القانون.
    Incluso un examen somero de la situación actual de los otros miembros permanentes nos puede conducir a preguntarnos qué significado real tiene la condición de miembro permanente en la situación contemporánea de cambios e incertidumbres en el ámbito geopolítico. UN وحتى التفحص العابر للحالة الراهنة للدول اﻷخرى دائمة العضوية قد يؤدي بنا إلى التساؤل عن المعنى الحقيقي للعضوية الدائمة في الحالة المعاصرة المتسمة بالتقلبات الجيوسياسية وانعدام اليقين.
    Sin embargo, el Informe no trata de la erradicación de la pobreza en sí. Más bien, intenta descubrir quiénes son esos pobres, cuáles son los riesgos y la incertidumbre a los que se enfrentan y cómo pueden las políticas reducir, si no eliminar, dichos riesgos e incertidumbres y, con ellos, la pobreza. UN غير أن التقرير في حد ذاته لا يتناول القضاء على الفقر، بل يحاول أن يكتشف من هم هؤلاء الفقراء؛ وما هي المخاطر وجوانب انعدام اليقين التي يواجهونها؛ وكيفية توصل السياسات إلى التقليل من تلك المخاطر وجوانب انعدام اليقين، إن لم يكن إزالتها، وبالتالي الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد