ويكيبيديا

    "e incrementar la participación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وزيادة مشاركة
        
    • وزيادة المشاركة
        
    • وزيادة مشاركتهم
        
    • فضلاً عن تعزيز مشاركة
        
    • وزيادة اشتراك
        
    En el Acuerdo se formula explícitamente el objetivo de facilitar e incrementar la participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios. UN وينص هذا الاتفاق صراحة على أن أحد أهدافه يتمثل في تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات.
    En el Acuerdo se formula explícitamente el objetivo de facilitar e incrementar la participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios. UN وينص هذا الاتفاق صراحة على أن أحد أهدافه يتمثل في تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات.
    Fomentar la paridad de géneros en la toma de decisiones e incrementar la participación de las mujeres en la política. UN تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Su objetivo, además de establecer e incrementar la participación social voluntaria entre la población, es despertar el interés de los jóvenes en particular sobre las profesiones sociales y pedagógicas con objeto de promover un mejor equilibrio entre los géneros y una mayor participación masculina en el campo de los servicios sociales. UN والهدف المنشود في هذا الصدد يتمثل، بالإضافة إلى تهيئة وزيادة المشاركة الاجتماعية الطوعية بين السكان، في إثارة الاهتمام من قبل الشباب بصفة خاصة بالمهن الاجتماعية والتربوية، وذلك من أجل العمل على تحسين التوازن بين الجنسين، وتحقيق مزيد من مشاركة الذكور في حقل الخدمات الاجتماعية.
    2. Promover medidas para fortalecer las organizaciones juveniles e incrementar la participación de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones, prestando especial atención a las necesidades de las jóvenes y las niñas UN 2 - تعزيز ما يبذل من جهود لتقوية منظمات الشباب وزيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشابات والفتيات
    7. El Consejo invita al Gobierno de Haití a seguir tomando las medidas políticas y jurídicas necesarias para garantizar los derechos de los miembros de los grupos vulnerables, incluidos los niños víctimas de la trata, e incrementar la participación de la mujer en la vida política y luchar contra la violencia y la discriminación por motivos de género. UN 7- يدعو المجلس حكومة هايتي إلى مواصلة اتخاذ التدابير السياسية والقانونية اللازمة بغية ضمان حقوق أفراد الفئات الضعيفة، بمن فيهم الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، فضلاً عن تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية، والاستمرار في مكافحة العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس.
    Así pues, es preciso aumentar la cooperación internacional, coordinar las políticas macroeconómicas e incrementar la participación de los países en desarrollo en la actividad económica mundial. UN ولذلك فإنه يتعين تعزيز التعاون الدولي وتنسيق السياسات الخاصة بالاقتصاد الكلي وزيادة مشاركة البلدان النامية في النشاط الاقتصادي العالمي.
    Se deberá procurar reducir las tensiones en el seno de las comunidades e incrementar la participación de todos sus integrantes, cualesquiera que sean su raza, religión, origen étnico o sexo, en todos los aspectos de la vida de la sociedad. UN إن هذه اﻷنشطة يجب أن ترمي الى الحد من التوترات في داخل المجتمعات وزيادة مشاركة الجميع، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اﻹثنية أو الجنس، في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم.
    En cuanto a la oferta, los países en desarrollo deberían intentar promover reformas de instituciones y reglamentaciones e incrementar la participación del sector privado en el suministro de energía. UN أما من جانب العرض، ينبغي للبلدان النامية أن تنظر في تعزيز اصلاح المؤسسات واﻷنظمة وزيادة مشاركة شركات تزويد الطاقة التابعة للقطاع الخاص.
    2) Que la promoción de la imagen turística de una región o país, como la comercialización de los productos y los servicios turísticos mediante redes de comunicación debe facilitar e incrementar la participación de los países en desarrollo. UN 2- ينبغي تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في الترويج للصورة السياحية لفرادى المناطق أو البلدان وفي تسويق المنتجات والخدمات السياحية.
    56. El Brasil acogió favorablemente las medidas adoptadas por la República Unida de Tanzanía para reducir la pobreza, garantizar la seguridad alimentaria e incrementar la participación de la mujer en la judicatura, así como su logro del ODM relativo a educación primaria universal. UN 56- ورحبت البرازيل بالتدابير التي اتخذتها تنزانيا للحد من الفقر وضمان الأمن الغذائي وزيادة مشاركة المرأة في الجهاز القضائي وبتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي.
    310. Desde 2009 se está llevando a cabo una importante reforma educativa encaminada a mejorar la pertinencia y la calidad de la enseñanza, con el fin de atender las necesidades de mano de obra especializada del país e incrementar la participación de la comunidad en la educación. UN 310- ومنذ عام 2009، تجري عملية إصلاح كبرى للتعليم تهدف إلى زيادة تحسين أهمية التعليم وجودته من أجل تلبية احتياجات البلد من القوى العاملة الماهرة وزيادة مشاركة المجتمع في التعليم.
    e) Debería reestructurarse el Consejo de Administración del IDEP a fin de reducir el control que ejercen los gobiernos e incrementar la participación de expertos académicos, científicos y empresariales (se incluye una propuesta para la reestructuración del Consejo); UN )ﻫ( ينبغي إعادة تشكيل هيكل مجلس إدارة المعهد لتقليل هيمنة الحكومات عليه وزيادة مشاركة المهارات اﻷكاديمية والعلمية ومهارات مباشرة اﻷعمال الحرة )هناك اقتراح مقدم ﻹعادة تشكيل هيكل المجلس(؛
    Con una financiación anual de 10 ó 15 instituciones, el PNUD pretende dar respuesta a tres cuestiones importantes: poner coto a la " fuga de cerebros " e invertir esta tendencia, apoyar una paz duradera en Somalia e incrementar la participación de los expatriados somalíes en la creación de un entorno favorable al desarrollo sostenible de los recursos humanos en el país. UN ويهدف البرنامج الإنمائي من دعم ما يتـراوح بين 10 مؤسسـات و 15 مؤسسة سنويا إلى معالجة ثلاث مسائل هامة، من بينهـا وقــف " هجـرة الأدمغـة " ؛ ودعـم إحـلال السلام الدائم في الصومال؛ وزيادة مشاركة المغتربين الصوماليين في تهيئة ظروف مواتية لتحقيق تنمية مستدامة للموارد البشرية في البلــد.
    b) Promover medidas para fortalecer las organizaciones juveniles e incrementar la participación de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones, prestando especial atención a las necesidades de las jóvenes y las niñas; UN (ب) تعزيز الجهود الرامية إلى دعم المنظمات الشبابية وزيادة مشاركة الشباب في عملية صنع القرار، مع إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الشابات والفتيات؛
    El Gobierno ha iniciado un importante programa de reforma del sector público encaminada a mejorar la capacidad para prestar servicios con eficacia, trasladar facultades administrativas del nivel central al local e incrementar la participación democrática en el gobierno local. UN ٣٦ - شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج رئيسي ﻹصلاح القطاع العام يهدف إلى تحسين القدرة على تقديم الخدمات ونقل السلطة اﻹدارية من المركز وزيادة المشاركة الديمقراطية في الحكم المحلي.
    62. Los gobiernos de la Comunidad del Caribe, con apoyo del PNUD, concluyeron un minucioso análisis de las condiciones de la subregión y adoptaron varias estrategias encaminadas a reforzar la democracia e incrementar la participación pública con vistas a mejorar las condiciones de vida. UN ٦٢ - وقد أنجزت حكومات الاتحاد الكاريبي، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، تحليلا مفصلا لﻷوضاع في المنطقة دون الاقليمية، وأقرت عدة استراتيجيات لتعزيز الديمقراطية وزيادة المشاركة العامة بما يحسن من اﻷوضاع الانسانية.
    113. Junto con la Asociación de Progenitores de Niños con Discapacidad se están realizando actividades de promoción para despertar conciencia acerca de la necesidad de intensificar las tareas y responsabilidades de los miembros de la familia, crear una atmósfera familiar pacífica y no violenta, e incrementar la participación de los hombres en el cuidado de los niños con discapacidad. UN 113- ويتم الاضطلاع بالاشتراك مع رابطة آباء الأطفال ذوي الإعاقة بأنشطة لشحذ الوعي والدفاع موجهة إلى تنمية الإحساس بالواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتق أفراد الأسرة وخلق جو سلمي وخال من العنف داخل الأسرة وزيادة المشاركة الحقيقية من جانب الرجال في توفير الرعاية للأطفال ذوي الإعاقة.
    2. Promover medidas para fortalecer las organizaciones juveniles e incrementar la participación de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones, prestando especial atención a las necesidades de las jóvenes y las niñas UN 2 - دعم ما يبذل من جهود لتعزيز منظمات الشباب وزيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشابات والفتيات
    En vez de asegurar el acceso en condiciones de igualdad al empleo e incrementar la participación de los palestinos en la población activa, el Gobierno, entre otras cosas, ha retrasado los procesos de planificación, ha impedido que se asignen recursos presupuestarios a la creación de zonas industriales y nuevos vecindarios, y no ha promovido la mejora del acceso a los medios de transporte. UN وبدلا من إيجاد تكافؤ في فرص العمل أمام الفلسطينيين وزيادة مشاركتهم في القوة العاملة، عمدت الحكومة، ضمن أمور أخرى، إلى تأخير عمليات التخطيط، ومنع رصد ميزانيات لإقامة مناطق صناعية وأحياء جديدة، وعدم تشجيع إمكانيات استخدام المواصلات(25).
    7. El Consejo invita al Gobierno de Haití a seguir tomando las medidas políticas y jurídicas necesarias para garantizar los derechos de los miembros de los grupos vulnerables, incluidos los niños víctimas de la trata, e incrementar la participación de la mujer en la vida política y luchar contra la violencia y la discriminación por motivos de género. UN 7- يدعو المجلس حكومة هايتي إلى مواصلة اتخاذ التدابير السياسية والقانونية اللازمة بغية ضمان حقوق أفراد الفئات الضعيفة، بمن فيهم الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، فضلاً عن تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية، والاستمرار في مكافحة العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد