ويكيبيديا

    "e indemnización en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتعويض في
        
    • والتعويض فيما
        
    vi) Recursos, mecanismos de rectificación e indemnización en casos de discriminación racial; UN `6` سبل الانتصاف وآليات الجبر والتعويض في حالة التمييز العنصري؛
    Junto con la Foundation for International Environmental Law and Development, el PNUMA convocó una primera reunión sobre responsabilidad civil e indemnización en Londres, en la que participaron expertos de las Naciones Unidas, los gobiernos y la comunidad académica. UN واشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع مؤسسة القانون البيئي الدولي والتنمية في عقد أول اجتماع بشأن المسؤولية والتعويض في لندن، وقد ضم الاجتماع خبراء من اﻷمم المتحدة والحكومات واﻷوساط اﻷكاديمية.
    Esa modificación preveía arrendamientos de hasta 90 años, hipotecas sobre los terrenos portuarios públicos e indemnización en caso de desahucio. UN وقد سمحت هذه التغييرات بعمليات تأجير تصل إلى ٠٩ عاما، والتعاقد على قروض ارتهانية على أراضي الموانئ العامة، والتعويض في حالة اﻹكراه على اﻹخلاء.
    Esta compensación asume diversas formas: indemnización por desempleo, indemnización en caso de reducción de las horas de trabajo, indemnización por inclemencia del tiempo e indemnización en casos de insolvencia del empleador. UN ويأخذ هذا التعويض أشكالا عدة: التعويض ضد البطالة، التعويض في حالة تخفيض ساعات العمل، التعويض في حالة تقلب الجو، والتعويض في حالة إعسار صاحب العمل.
    La necesidad de que los Estados ribereños y otros Estados tengan suficientes garantías de protección así como de información, responsabilidad, seguridad e indemnización en relación con esos transportes se reconoció en la Declaración de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, en Mauricio. UN وتم، في إعلان الدول الجزرية الصغيرة المعتمد في موريشيوس، التسليم بضرورة حصول الدول الجزرية وغيرها على ما يكفي من تدابير السلامة والكشف والمساءلة والأمن والتعويض فيما يتصل بعمليات النقل تلك.
    :: Se tomarán medidas para compensar los gastos razonables por tratamiento e indemnización en caso de que efectivos de seguridad o de policía asignados a controlar o investigar las actividades terroristas o que alteren el orden público resulten lesionados o muertos. UN :: ستقام ترتيبات لصرف التكاليف المعقولة للمعالجة والتعويض في حالة تشوه أو موت موظفي الأمن أو الشرطة المعينين لمراقبة الأنشطة الإرهابية والتخريبية أو التحقيق فيها.
    Los Estados de la CARICOM continúan defendiendo el establecimiento de un marco normativo global para fomentar la responsabilidad del Estado en materia de información, consentimiento previo libremente otorgado e indemnización en caso de accidente. UN وأضافت أن الدول المذكورة ما زالت تقترح إنشاء إطار تنظيمي عالمي للنهوض بمسؤولية الدولة في مجالات الإعلام والموافقة بناء على الاستنارة المسبقة والتعويض في حالة وقوع حادث.
    A esos efectos, las Partes tal vez deseen tomar en consideración el enfoque adoptado en el Protocolo de Basilea sobre responsabilidad e indemnización en las circunstancias en las que surgen dificultades para determinar los desechos regulados por el Convenio de Basilea. UN وقد ترغب الأطراف لدى قيامها بذلك في النظر في النهج الذي اتبعه بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض في الحالات التي تنشأ فيها صعوبات في تعريف النفاية التي تغطيها اتفاقية بازل.
    Se había aprobado legislación sobre el uso de la coacción en las medidas de expulsión de extranjeros y proporcionado medios de recurso e indemnización en caso de que esos actos hubieran sido cometidos ilegalmente por agentes de la policía. UN وقد اعتُمد تشريع ينص على ضبط النفس عند تطبيق تدابير طرد الأجانب، وعلى تدابير الطعن والتعويض في حال ارتكاب موظفي الشرطة هذه الأفعال بصورة غير قانونية.
    También instó al Gobierno a iniciar reformas en el poder judicial para ofrecer medios jurídicos eficaces de reparación e indemnización en caso de denegación de la libertad de religión o creencias. UN وحثت أيضا الحكومة على إجراء إصلاحات في النظام القضائي، كي يوفر وسائل قانونية فعالة للإنصاف والتعويض في حالة المنع من ممارسة حرية الدين أو المعتقد.
    Los países en desarrollo de Asia y África apoyaron la elaboración de disposiciones sobre responsabilidad e indemnización, pero países como los Estados Unidos y la Federación de Rusia, y algunos miembros de la Unión Europea insistieron en que el tiempo disponible para las negociaciones no era suficiente para incluir disposiciones detalladas sobre responsabilidad e indemnización en el protocolo. UN وأيدت البلدان النامية اﻵسيوية واﻷفريقية وضع أحكام تتعلق بالمسؤولية والتعويض، بيد أن بلدانا مثل الولايات المتحدة، والاتحاد الروسي وأعضاء الاتحاد اﻷوروبي أصرﱠت على أن الفترة التي أتيحت للتفاوض غير كافية لوضع أحكام تفصيلية بشأن المسؤولية والتعويض في البروتوكول.
    La CARICOM pide la creación de un marco normativo global para fomentar la responsabilidad de los Estados en materia de información, consentimiento previo informado y responsabilidad e indemnización en caso de accidentes. UN 28 - وأردفت تقول إن الجماعة الكاريبية ما برحت تدعو إلى إنشاء إطار تنظيمي شامل لتعزيز مسؤولية الدولة في ما يتعلق بالكشف والموافقة المسبقة عن علم والمسؤولية والتعويض في حال وقوع حوادث.
    La CARICOM pide la creación de un marco normativo global para fomentar la responsabilidad de los Estados en materia de información, consentimiento previo informado y responsabilidad e indemnización en caso de accidentes. UN 28 - وأردفت تقول إن الجماعة الكاريبية ما برحت تدعو إلى إنشاء إطار تنظيمي شامل لتعزيز مسؤولية الدولة في ما يتعلق بالكشف والموافقة المسبقة عن علم والمسؤولية والتعويض في حال وقوع حوادث.
    La finalidad de la recomendación también es crear un régimen armonizado de responsabilidad e indemnización en toda la región UN وتهدف التوصية أيضاً إلى إنشاء نظام متوائم للمسؤولية والتعويض في المنطقة بأسرها().
    Sin embargo, hay que mantener un equilibrio entre el derecho a reglamentar y el deseo de los inversores de previsibilidad, salvaguardias jurídicas, requisitos mínimos respecto de las medidas que pueda adoptar el Estado e indemnización en caso de expropiación " . UN غير أن حق التنظيم يجب أن يكون متوازناً مع رغبة المستثمرين في توافر القدرة على التنبؤ، والضمانات القانونية، والمتطلبات الدنيا المتعلقة بإجراءات الدولة، والتعويض في حالة التجريد من الملكية " ().
    Al Comité le preocupa asimismo la falta de disposiciones legales relativas a la reparación e indemnización en esos casos (arts. 2, 10, 12, 14 y 16). UN ولا تزال اللجنة تشعر بمزيد من القلق إزاء انعدام الأحكام القانونية التي تنص على الجبر والتعويض في هذه الحالات (المواد 2 و10 و12 و14 و16).
    Al Comité le preocupa asimismo la falta de disposiciones legales relativas a la reparación e indemnización en esos casos (arts. 2, 10, 12, 14 y 16). UN ولا تزال اللجنة تشعر بمزيد من القلق إزاء انعدام الأحكام القانونية التي تنص على الجبر والتعويض في هذه الحالات (المواد 2 و10 و12 و14 و16).
    En lo que se refiere al transporte marítimo de materiales radiactivos y la falta de regímenes adecuados para la responsabilidad e indemnización en caso de accidentes, aunque reconocemos avances en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), compartimos la visión de la Comunidad del Caribe (CARICOM) en el sentido de dar pasos más eficaces para abordar la preocupación de los pequeños Estados insulares y otros Estados ribereños. UN وبالنسبة للنقل البحري للمواد المشعة وعدم وجود البرتوكولات المناسبة لتحديد المسؤولية والتعويض في حالة وقوع الحوادث، ومع أننا نسلم بإحراز بعض التقدم في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإننا نشارك رؤية الجماعة الكاريبية المتعلقة بضرورة باتخاذ المزيد من الخطوات الفعالة لمعالجة شواغل الدول الجزرية الصغيرة وغيرها من الدول الساحلية.
    Se realizaron cursos prácticos regionales para la promoción de la ratificación del Pprotocolo sobre responsabilidad e indemnización, en en Buenos Aires, del 22 al 25 de junio de 2004; en San Salvador, del 28 de junio al 1º de julio, y en Addis Abeba, del 30 de agosto al 2 de septiembre (tal como se describe en el documento UNEP/CHW.7/INF/11); UN (ب) حلقات عمل إقليمية لتشجيع التصديق على البروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض في بوينس آيرس في الفترة من 22 إلى 25 حزيران/يونيه 2004، في السلفادور في الفترة من 28 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه، وفي أديس أبابا في الفترة من 30 آب/أغسطس إلى 2 أيلول/سبتمبر (على النحو المشروح في الوثيقة UNEP/CHW.7/INF/11)؛
    La necesidad de que los Estados ribereños y otros Estados tengan suficientes garantías de protección así como de información, responsabilidad, seguridad e indemnización en relación con esos transportes se reconoció en la Declaración de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, en Mauricio. UN وتم، في إعلان الدول الجزرية الصغيرة المعتمد في موريشيوس، التسليم بضرورة حصول الدول الجزرية وغيرها على ما يكفي من تدابير السلامة والكشف والمساءلة والأمن والتعويض فيما يتصل بعمليات النقل تلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد