| Esos ataques criminales e indiscriminados han dejado muchas víctimas entre los palestinos y obligado al desplazamiento de muchos. | UN | وقد أسفرت هذه الهجمات اﻹجرامية والعشوائية عن أعداد كبيرة من الضحايا والمشردين في صفوف الفلسطينيين. |
| Todos conocemos los efectos devastadores e indiscriminados de las minas terrestres antipersonal, que siguen representando un peligro mucho tiempo después de terminada la guerra o mucho después de que la lucha se ha trasladado a otro lugar. | UN | ولا تخفى على أحد منا جميعا اﻵثار المدمرة والعشوائية التي تخلفها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والتي تواصل شن الحروب لفترة طويلة حتى بعد توقف الحروب ذاتها، وبعد انتقال المعارك الى ساحات أخر. |
| Los ataques deliberados e indiscriminados contra civiles con la intención de matar son el elemento central del terrorismo, que ha sido condenado incondicionalmente por la comunidad internacional independientemente de los motivos que lo hayan inspirado. | UN | فالهجمات المتعمدة والعشوائية التي تشن على المدنيين بنية القتل هي العنصر الأساسي للإرهاب الذي ما برح المجتمع الدولي يُدينه إدانة تامة بصرف النظر عن الدوافع التي تكون وراء هذه الأعمال. |
| Pero si bien reconocemos el derecho de Israel a la defensa propia, creemos que el ejercicio legítimo de este derecho no debe degenerar en ataques en masa e indiscriminados contra los centros civiles. | UN | وفي الوقت الذي نعترف فيه بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس، نعتقد أن الممارسة المشروعة لهذا الحق يجب ألا تنحط فتتحول إلى هجمات ضخمة وعشوائية ضد المراكز المدنية. |
| Las autoridades continuaron llevando a cabo masivos e indiscriminados allanamientos y detenciones sin los fundamentos probatorios adecuados. | UN | واستمرت السلطات في القيام بعمليات تفتيش واعتقال واسعة النطاق وعشوائية من دون الاستناد إلى أدلة وافية. |
| Las personas civiles y los bienes de carácter civil deben estar protegidos sin ninguna duda contra los ataques directos e indiscriminados en todas las circunstancias. | UN | وينبغي حماية المدنيين واﻷعيان المدنية على نحو واضح من الهجوم المباشر والعشوائي في جميع اﻷحوال. |
| Los actos excesivos e indiscriminados de violencia y las infracciones sistemáticas de los derechos humanos que cometen las fuerzas de ocupación agravan su sufrimiento. | UN | ويزيد من معاناتهم العنف المفرط والعشوائي والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان من جانب قوات الاحتلال. |
| Estimando además que deben hacerse esfuerzos constantes por sensibilizar a la opinión pública acerca de los efectos inhumanos e indiscriminados de todas esas armas y de la necesidad de eliminarlas completamente, | UN | وايماناً منها كذلك بضرورة القيام بجهود متواصلة لتوعية الرأي العام باﻵثار اللاإنسانية والعشوائية لهذه اﻷسلحة وبضرورة إزالتها إزالة كاملة، |
| Condenaron enérgicamente los ataques continuos e indiscriminados perpetrados por las fuerzas militares de la UNITA bajo las órdenes de Jonas Savimbi contra la población civil en flagrante violación del Protocolo de Lusaka y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وأعربوا عن إدانتهم الشديدة للاعتداءات المستمرة والعشوائية ضد السكان المدنيين، مما يشكل انتهاكا صارخا لبروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن على يد القوات العسكرية ليونيتا تحت إمرة جوناس سافيمبي. |
| Asimismo, el Grupo de Río expresa su preocupación por la falta de compromiso político de algunos Estados para evitar la proliferación de armas convencionales, incluidas las que tienen efectos excesivamente crueles e indiscriminados. | UN | وتعرب مجموعة ريو أيضا عن قلقها إزاء عدم الالتزام السياسي لدى بعض الدول بمنع انتشار الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة المفرطة القسوة والعشوائية الضرر. |
| Condeno estos ataques insensatos e indiscriminados e insto a todos los iraquíes a que se unan ante estos actos deplorables y trabajen con una mayor urgencia para proteger el progreso político del Iraq. | UN | وقد أدنت تلك الهجمات الخرقاء والعشوائية وشجعت العراقيين جميعا على التوحد في مواجهة تلك الأعمال المؤسفة والعمل بأقصى السرعة على حماية التقدم السياسي في العراق. |
| El conflicto se caracteriza por diversas pautas diferenciadas de violencia, como hostilidades armadas, actos de bandidaje y delincuencia, y ataques directos e indiscriminados contra la población civil por cada una de las partes en los enfrentamientos intertribales. | UN | ويتسم النزاع بعدة أنماط عنف، منها الاعتداءات المسلحة، وأعمال السرقة والإجرام، والهجمات المباشرة والعشوائية من جانب جميع الأطراف ضد المدنيين، والقتال بين القبائل. |
| Alarmado por los costos humanos desproporcionados e indiscriminados de las sanciones unilaterales y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres y los niños, de los Estados contra los cuales van dirigidas, | UN | وإذ تُثير جزعه التكاليف البشرية المُفرطة والعشوائية التي تترتب على الجزاءات الاقتصادية وآثارها السلبية على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، في الدول المستهدَفة، |
| Buena parte de la destrucción fue deliberada y fue consecuencia de ataques directos e indiscriminados contra objetivos civiles. | UN | وكان الكثير من التدمير متعمدا ونجم عن هجمات مباشرة وعشوائية على الأهداف المدنية. |
| Durante los últimos cinco años se ha informado de que miles de civiles han sido muertos en ataques deliberados e indiscriminados, incluidos bombardeos aéreos de objetivos civiles por las fuerzas gubernamentales. | UN | وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، أبلغ عن مقتل آلاف من المدنيين في أعمال هجومية متعمدة وعشوائية شنتها قوات الحكومة، بما فيها القصف الجوي ﻷهداف مدنية. |
| Durante los cinco últimos años se ha informado de que miles de civiles han resultado muertos en ataques deliberados e indiscriminados, incluidos bombardeos aéreos de objetivos civiles por las fuerzas gubernamentales. | UN | وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، أبلغ عن مقتل آلاف من المدنيين في أعمال هجومية متعمدة وعشوائية شنتها قوات الحكومة، بما فيها القصف الجوي ﻷهداف مدنية. |
| En su región los conflictos han sido frecuentes e indiscriminados, y se tiene experiencia en la cuestión de las sanciones. | UN | 18 - وأضاف قائلا إن المنطقة التي تقع فيها كينيا شهدت نزاعات متكررة وعشوائية واكتسبت تجربة في مسألة الجزاءات. |
| Sudáfrica, como muchos otros Estados, considera que el desarme nuclear es importantísimo para toda la comunidad internacional debido a los efectos devastadores e indiscriminados de las armas nucleares para la humanidad y el medio ambiente. | UN | تعتبر جنوب أفريقيا أن نزع السلاح النووي، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى، يتسم بأهمية قصوى للمجتمع الدولي بأسره بسبب ما للأسلحة النووية من تأثيرات مدمرة وعشوائية على البشرية وعلى البيئة. |
| Los ataques deliberados e indiscriminados contra viviendas civiles constituyen una violación del derecho internacional humanitario y de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | فالاستهداف المقصود والعشوائي للمنازل المدنية يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان. |
| Ataques repetidos, mal dirigidos e indiscriminados con fuego de mortero causaron numerosos muertos y heridos entre los civiles. | UN | وأسفر تبادل القصف المتكرر وغير الدقيق والعشوائي بقذائف الهاون عن سقوط العديد من القتلى والجرحى المدنيين. |
| Es esta nuestra tercera carta en menos de una semana en que informamos a usted y al Consejo de Seguridad de las bajas israelíes provocadas por los ataques constantes e indiscriminados con cohetes provenientes de la Franja de Gaza. | UN | وهذه ثالث رسالة نبعثها في أقل من أسبوع لنخبركم ونخبر مجلس الأمن بالإصابات الإسرائيلية الناتجة عن الإطلاق المستمر والعشوائي للصواريخ من قطاع غزة. |
| Los bombardeos intensos e indiscriminados de la ciudad, las aproximadamente 400 víctimas de los combates, el desastre humanitario y la destrucción de los centros civiles que se han cometido desde principios de este mes hablan por sí solos. | UN | وغني عن البيان ما جرى منذ بداية هذا الشهر من قصف شديد وعشوائي للمدينة وسقوط ما يقارب ٤٠٠ ضحية في المعارك والكارثة الحاصلة على الصعيد الانساني وتدمير المراكز المدنية. |
| Los disparos excesivos e indiscriminados causaron graves daños en los barcos, con lo que se menoscabaron aún más los medios de vida de los pescadores, cuyas familias dependen de esos barcos para sus ingresos y supervivencia. | UN | وتسبب إطلاق النار بكثافة وبشكل عشوائي في إلحاق ضرر شديد بالزوارق، وفي إحداث مزيد من الإضرار بسبل عيش الصيادين الذين تعتمد أسرهم في دخلها وبقائها على هذه الزوارق. |