ويكيبيديا

    "e indispensable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا غنى عنه
        
    • لا غنى عنها
        
    • ولا غنى عنه
        
    • وأساسي
        
    • ولا غنى عنها
        
    • وضروري
        
    • وضرورياً
        
    • وأساسيا
        
    • وأساسية
        
    • وضروريا
        
    • لا يمكن الاستغناء عنها
        
    • ولا يمكن الاستغناء عنه
        
    • واﻷساسي
        
    • التي لا غنى
        
    • لا غنىً عنه
        
    No obstante, les pedimos a todos que tengan paciencia y presten su apoyo valioso e indispensable al Tribunal. UN ومع ذلك، نناشد الجميع التحلي بالصبــر وتقديـم دعمهم القيم الذي لا غنى عنه إلى المحكمة.
    Para concluir, permítanme asegurarles el apoyo firme y constante de Malasia a la importante e indispensable labor de la Conferencia. UN ودعوني في الختام أؤكد لكم أن ماليزيا ستواصل دعمها القوي لعمل المؤتمر الهام الذي لا غنى عنه.
    La búsqueda decidida de la integración económica regional es un paso decisivo e indispensable en esa dirección. UN والسعي المتسم بالتصميم لتحقيق التكامل الاقتصادي اﻹقليمي خطوة حاسمة لا غنى عنها في هذا الاتجاه.
    Nos complace comprobar que desde hace medio siglo las Naciones Unidas han evitado guerras mundiales y han sido una institución irreemplazable e indispensable para la promoción y el mantenimiento de la paz. UN ومما يسر وفدي أن اﻷمم المتحدة جنبتنا لنصف قرن الحروب العالمية، وأنها ظلت مؤسسة لا غنى عنها لتعزيز السلام وصونه.
    Los medios de comunicación son un asociado clave e indispensable para proyectar los mensajes de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ووسائط اﻹعلام هي شريك رئيسي ولا غنى عنه في غبراز رسائل اﻷمم المتحدة لجماهير المستفيدين في جميع أنحاء العالم.
    No sólo se trata de una meta realista, sino necesaria e indispensable. UN فذلك الهدف ليس واقعيا فحسب وإنما هو أيضا ضروري وأساسي.
    Pensamos que este ejercicio conceptual y político resulta oportuno e indispensable. UN إننا نعتبر هذه العملية السياسية والمفاهيمية عملية آتية في حينها ولا غنى عنها.
    La prestación de asistencia humanitaria en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre constituye una actividad noble e indispensable. UN إن تقديم المساعدات اﻹنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان لهي نشاط نبيل لا غنى عنه.
    Es por lo tanto urgente e indispensable dotar a dicho centro de los medios necesarios que le permitan reanudar sus actividades. UN ولذلــك مـــن الضروري ومما لا غنى عنه أن يعطى المركز الوسائل الضرورية لتمكينه من استئناف أنشطته.
    La ventanilla que se ha añadido a la página de las Naciones Unidas en Internet es un elemento moderno e indispensable para la difusión del derecho internacional. UN وقد كان الموقع الفرعي الذي أضيف لصفحة اﻷمم المتحدة في الانترنت عنصرا حديثا لا غنى عنه للتعريف بالقانون الدولي.
    Es el foro único e indispensable para las responsabilidades internacionales compartidas y los problemas mundiales que afectan a toda la comunidad de naciones. UN وهي المحفل الفريد الذي لا غنى عنه لتشاطر المسؤوليات الدولية ومناقشة القضايا العالمية التي تؤثر على مجتمع اﻷمم بأكمله.
    Sin lugar a dudas, el aprendizaje básico mantiene su valor como cimiento fundamental e indispensable del conocimiento profesional. UN فالتعليم الأساسي ما زال يمثل على وجه التأكيد الأسس الضرورية التي لا غنى عنها للمعرفة المهنية.
    El Departamento está trabajando para proyectar la imagen de las Naciones Unidas como una institución eficaz e indispensable, capaz de afrontar los desafíos de nuestra época. UN وتسعى الإدارة إلى إظهار صورة الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة لا غنى عنها قادرة على مواجهة تحديات عصرنا.
    La radio sigue siendo el instrumento clásico e indispensable de difusión para la mayor parte de la población de los países en desarrollo. UN فلا تزال الإذاعة الأداة التقليدية التي لا غنى عنها بالنسبة للسواد الأعظم من سكان البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas son lo que hagamos de ella y son nuestro instrumento común e indispensable. UN الأمم المتحدة هي ما نصنعه بها، وهي أداتنا المشتركة التي لا غنى عنها.
    Respetar el derecho internacional es condición necesaria e indispensable para poder alcanzar la armonía entre las naciones y los pueblos. UN إن احترام القانون الدولي شرط ضروري ولا غنى عنه لتحقيق التناسق فيما بين الأمم وفيما بين الشعوب.
    Consideramos a las Naciones Unidas como un centro de coordinación irremplazable e indispensable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. UN إننا نعتبر اﻷمم المتحدة محورا رئيسيا لا بديل له ولا غنى عنه للنهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي.
    Ello es de importancia decisiva para la ejecución de los programas del UNFPA en los países e indispensable para mantener la naturaleza multilateral de la labor del Fondo. UN وهذا أمر حاسم الأهمية بالنسبة لتنفيذ برامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    Sin embargo, han confirmado, en cada ocasión, el carácter del Consejo como pieza central e indispensable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولكن استجابة المجلس قد أكدت في كل مناسبة على طابعه باعتباره أداة مركزية ولا غنى عنها لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    El Mecanismo indicó que seguía siendo urgente e indispensable aplicar las recomendaciones que figuraban en su informe final. UN ولاحظت الآليـة أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريرها النهائي لا تزال تحظى بطابع ملح وضروري.
    Por otra parte, se ha destacado el papel de la educación como factor claro e indispensable de la transición a una economía verde. UN علاوةً على ذلك تم التأكيد على دور التعليم بوصفه عاملاً مميزاً وضرورياً على صعيد التحول إلى اقتصاد أخضر.
    Observando también que la eficacia de los regímenes de reorganización influye en la fijación del precio de los préstamos en los mercados de capital, y que el análisis comparado de esos sistemas ya es común e indispensable a efectos de préstamos, UN واذ تلاحظ أيضا أن فعالية نظم اعادة التنظيم تؤثر في تسعير القروض في سوق رأس المال، وأن التحليل المقارن لتلك النظم أصبح شائعا وأساسيا لأغراض الاقراض،
    Una tarea urgente e indispensable es localizarlos, determinar el número de personas afectadas y evaluar sus necesidades. UN ويشكل تحديد هذه المجالات المتبقية، والاحصاء الكمي لﻷشخاص المتضررين وتقييم احتياجاتهم مهمة عاجلة وأساسية.
    Uno de los ámbitos en que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA es más urgente e indispensable es la cooperación para la recuperación y el desarrollo económico de África. UN وأحــد المجالات التي يعــد فيها التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية عاجلا وضروريا بصفة خاصة، هــو التعــاون الموجه نحــو الانعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    Este es el telón de fondo contra el cual debemos abordar las reformas de nuestra Organización única e indispensable. UN وإزاء هذه الخلفية ينبغي أن نجري الإصلاحات في منظمتنا الفريدة التي لا يمكن الاستغناء عنها.
    Las amenazas son reales y apremiantes, y el papel que puede desempeñar el Consejo de Seguridad en cuanto a encarar estos peligros es único e indispensable. UN إن المخاطر مُلحة وحقيقية، ودور مجلس الأمن في معالجة هذه الأخطار هو دور فريد ولا يمكن الاستغناء عنه.
    Esto no significa negar el papel único e indispensable de la mujer en la familia. UN وهذا لا ينفي الدور الفريد واﻷساسي للمرأة في اﻷسرة.
    Podemos y debemos impedir que esta nuestra incomparable e indispensable Organización siga siendo zarandeada por las mareas de estos tiempos turbulentos. UN إننا نستطيع، ومن واجبنا أن نقي منظمتنا، الفريدة التي لا غنى عنها، من تلاطم أمواج هذه الأزمنة المضطربة.
    v) Seguir apoyando las actividades realizadas con éxito en el marco del Proyecto Prisma y el Proyecto Cohesión y reconocer su importancia, incluida la vital e indispensable función de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes como centro de coordinación a nivel mundial. UN (ت) أن تواصل دعم العمليات الناجحة التي حقّقها كل من مشروع " بريزم " ومشروع " كوهيجن " ، ممّا يُبرز أهمية تلك الأنشطة، بما في ذلك ما تقوم به الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من دور حيوي لا غنىً عنه بصفتها الجهة المحورية العالمية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد