La declaración del Presidente del Consejo de Seguridad se utilizó como base para las gestiones conjuntas e individuales. | UN | واتفق على أن يُتخذ البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن أساسا للمساعي المشتركة والفردية. |
Los informes revelan, sin embargo, la necesidad de fortalecer las capacidades institucionales e individuales en esta estructura de relaciones. | UN | غير أن هذه التقارير تكشف عن ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية والفردية في هذا الهيكل المنظم للعلاقات. |
A ese respecto, es menester que con el advenimiento del nuevo milenio la comunidad internacional evalúe el fundamento de los esfuerzos colectivos e individuales en pro del desarrollo económico y social. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي، وهو على أعتاب حقبة ألف عام جديدة، أن يقيم اﻷساس المنطقي لجهوده الجماعية والفردية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Si bien cada día se descubren nuevas tumbas colectivas e individuales, son muchas las víctimas que aún no se ha podido identificar. | UN | وما زالت مقابر جماعية وفردية جديدة تُكتشف يوميا، ولكن الكثير من الضحايا لم يتم تحديد هويتهم بعد. |
Ahora, somos una comunidad de naciones que comparten los mismos valores y son interdependientes para el logro de sus intereses comunes e individuales. | UN | واﻵن، نحن نشكل مجتمعا من اﻷمم التــي تتشاطر نفس القيم وتعتمد علــى بعضهــا البعــض في تحقيق مصالحها المشتركة والفردية. |
Reconocieron que la cooperación era una forma de alcanzar una justicia más equitativa y eficaz a menores costos sociales e individuales. | UN | واعترفوا بأن التعاون هو أسلوب لتحقيق عدالة أكثر فاعلية بأقل الأثمان الاجتماعية والفردية. |
Durante los últimos ocho años se ha mantenido este injusto embargo, que constituye una violación flagrante de los derechos humanos colectivos e individuales de los iraquíes. | UN | فخلال السنوات الثماني الماضية أسفر هذا الحصار الجائر عن انتهاكات فاضحة لحقوق اﻹنسان العراقي الجماعية والفردية. |
También reitera el compromiso de apoyar los esfuerzos conjuntos e individuales de los Estados Miembros para combatir el terrorismo, así como su apoyo a los esfuerzos internacionales para combatir el tráfico de drogas y los delitos conexos. | UN | كما أعرب مجددا عن تأييد وفده التام للجهود الجماعية والفردية التي تبذلها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب، فضلاً عن تأييده للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من جرائم. |
Ahora incluyen un número creciente de características colectivas e individuales entre las causas de discriminación prohibidas. | UN | فقد ازداد عدد الخصائص الجماعية والفردية المصنفة على أنها أسس تمييز محظورة. |
Nuestra identidad misma como pueblos indígenas cobra forma por medio de un equilibrio dinámico entre nuestros derechos colectivos e individuales y de los vínculos entre ambos. | UN | وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية. |
Otros servicios sociales e individuales | UN | المرافق والخدمات الاجتماعية والفردية الأخرى |
Durante la ocupación israelí se amenazó la existencia del pueblo palestino como nación y se violaron sistemáticamente sus derechos humanos colectivos e individuales. | UN | وكان الوجود الوطني للشعب الفلسطيني مهددا طيلة الاحتلال الإسرائيلي، بالإضافة إلى انتهاك حقوق الإنسان الجماعية والفردية الخاصة بهم بصورة منهجية. |
Los intereses sectarios e individuales continúan caracterizando el proceso de paz e influyendo en él. | UN | ولا تزال المصالح المذهبية والفردية تميز عملية السلام وتؤثر فيها. |
En la adición 1 figuran resúmenes de denuncias generales e individuales, así como los llamamientos urgentes transmitidos a los gobiernos y las respuestas de éstos. | UN | فتتضمن الإضافة الأولى ملخصات الادعاءات العامة والفردية وكذلك النداءات العاجلة التي أحيلت إلى الحكومات وردودها عليها. |
:: Adaptar los servicios de abortos sin peligro a cada mujer según sus necesidades sociales e individuales. | UN | :: مواءمة الرعاية اللازمة للإجهاض المأمون لكل امرأة، طبقا لاحتياجاتها الاجتماعية والفردية. |
Creo firmemente que los líderes del Líbano deben pensar en primer lugar y ante todo en el futuro de su país y superar los intereses sectarios e individuales. | UN | واعتقد جازما أن زعماء لبنان يجب أن يفكروا أولا وقبل كل شيء في مستقبل بلدهم، وأن يتجاوزوا المصالح الطائفية والفردية. |
Con todo, la educación presenta desafíos considerables para los reclusos debido a toda una gama de factores ambientales, sociales, institucionales e individuales. | UN | ومع ذلك، يواجه السجناء تحديات كبيرة تعود إلى طائفة من العوامل البيئية والاجتماعية والتنظيمية والفردية. |
La alianza internacional para el desarrollo es un cometido que entraña responsabilidades colectivas e individuales. | UN | وتشكل الشراكة الدولية من أجل التنمية مسعى ينطوي على مسؤولية جماعية وفردية. |
Dicho de otra forma, el permiso de residencia se concederá en razón de circunstancias excepcionales e individuales. | UN | وبعبارة أخرى، تمنح رخصة الإقامة على أساس ظروف استثنائية وفردية. |
Tenemos lecciones que aprender de las acciones colectivas e individuales de los pasados 10 años. | UN | ولدينا دروس نستفيدها من العمل الجماعي والفردي في السنوات الـ 10 الماضية. |
Insto a todos los dirigentes políticos a que superen de buena fe los intereses partidistas e individuales en aras del futuro y los intereses de la nación. | UN | وأحث جميع الزعماء السياسيين على الترفع عن مصالحهم الفئوية والشخصية والدفاع عن مستقبل البلد ومصالحه بحسن نية. |
Apoyamos las diversas iniciativas multilaterales e individuales encaminadas a promover el diálogo entre las civilizaciones, uno de los principales instrumentos en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y la intolerancia y en la promoción de la coexistencia pacífica entre los fieles de diferentes religiones o entre los miembros de diferentes culturas. | UN | ونحن نؤيد المبادرات المختلفة المتخذة على صعيد متعدد الأطراف أو فردي لتطوير الحوار فيما بين الحضارات الذي يمثل واحدة من الأدوات الرئيسية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وكذلك التعصب، ولتعزيز التعايش السلمي فيما بين المنتمين إلى ديانات أو ثقافات مختلفة. |
A finales de 2003, tenía unos 600 miembros (institucionales e individuales) en más de 85 países. | UN | وفي نهاية عام 2003، ناهز عدد الأعضاء في المجلس 600 عضو (منتسب وفردي معا) في أكثر من 85 بلدا. |