ويكيبيديا

    "e indivisibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعدم قابليتها للتجزئة
        
    • وعدم تجزئتها
        
    • وعدم التجزئة
        
    • وعدم إمكانية تجزئتها
        
    • الحقوق للتجزئة
        
    La experta estima que ese fenómeno clave guarda relación con el objeto del informe, lo que confirma la globalidad e indivisibilidad de los derechos. UN وتعتقد الخبيرة أن هذه الظاهرة الأساسية وثيقة الصلة بموضوع التقرير، مما يؤكد شمولية الحقوق وعدم قابليتها للتجزئة.
    Su amplio alcance subraya la interdependencia e indivisibilidad de los derechos humanos. UN ويبرز هذا الإطار الشامل للاتفاقية ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    La universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos no puede ponerse en duda. UN ولا جدال في عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Este amplio tratado reafirma con firmeza la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos. UN وتحدّد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على تكافل حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    La nueva Constitución adopta el principio de la interdependencia, interrelación e indivisibilidad de los derechos humanos y garantiza el respeto de los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN وقد تبنى الدستور الجديد مبدأ التكاملية والتداخل وعدم التجزئة لحقوق الإنسان، فكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Recientemente concluyó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, con la reafirmación de la universalidad, interdependencia e indivisibilidad de esos derechos. UN ومؤخرا، اختتم المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أعماله بالتأكيد من جديد على عالمية هذه الحقوق وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Los intentos para hacer de las cuestiones de derechos humanos una condición para la ayuda para el desarrollo constituyen una negación del principio de la universalidad e indivisibilidad de todos los derechos humanos. UN كما أن المحاولات الرامية الى جعل مسائل حقوق اﻹنسان شرطا لتقديم المعونة اﻹنمائية، تتنافى مع مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    La jornada temática, que principalmente examinará las disposiciones del artículo 23 de la Convención sobre los Derechos del Niño, también reflejará naturalmente el enfoque integrado de la Convención, poniendo de relieve y reforzando la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos de los niños. UN وإن مناقشة الموضوع التي ستتناول، بصفة رئيسية، أحكام المادة ٣٢ من اتفاقية حقوق الطفل، ستعكس بالطبع أيضاً، النهج الجامع للاتفاقية الذي يوضح ويعزز ترابط كافة حقوق اﻹنسان لﻷطفال، وعدم قابليتها للتجزئة.
    9. El Grupo de Expertos también reconoció la interdependencia e indivisibilidad de ciertos derechos humanos. UN ٩ - إعترف إجتماع فريق الخبراء أيضاً بعلاقة التكافل بين حقوق معينة للإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 volvió a confirmar la universalidad e indivisibilidad de todos los derechos humanos. UN وقد أكد من جديد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ الطابع العالمي لجميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, se proclamó y reafirmó una vez más la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos. UN في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا في عام ١٩٩٣، جرى اﻹعلان مجددا عن الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة مثلما جـــرى توكيدها مرة أخرى.
    Al mismo tiempo que respeta la diversidad de las tradiciones en todo el mundo, su Gobierno trata de ser abierto y dinámico en la defensa de los principios de la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos. UN وذكر أن حكومته، إذ تحترم تنوع التقاليد في جميع أنحاء العالم، تتوخى أن تكون منفتحة ودينامية في الدفاع عن مبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    La estrategia de desarrollo se formula en función de las cinco dimensiones que caracterizan el enfoque integrado del desarrollo de conformidad con la noción del derecho al desarrollo y la interdependencia e indivisibilidad de los derechos humanos. UN والاستراتيجية الإنمائية مفصَّلة من حيث خمسة أبعاد تحدد نهجاً متكاملاً فيما يتعلق بالتنمية، وذلك بما يتفق مع فكرة الحق في التنمية وترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Al ampliarse y desarrollarse las medidas destinadas a abordar las cuestiones de derechos humanos, aumentó la concienciación acerca de la importancia del principio de la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales. UN ومع اتساع وتطور التعامل مع قضايا حقوق الإنسان زاد الإدراك بأهمية مبدأ تكاملية الحقوق بجميع مجالاتها السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعدم قابليتها للتجزئة.
    Se basa en los principios de universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos, que encarnan la idea improbable de que todos los derechos tienen igual importancia y el mismo estatuto jurídico. UN ويرتكز على مبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة اللذين ينقلان فكرة غير مؤكدة مفادها أن كل الحقوق متساوية في أهميتها وتتمتع بالمساواة من حيث مركزها القانوني.
    Esta debe ser considerada un derecho en sí mismo, obviamente asociado a otros tantos bajo el principio de interdependencia e indivisibilidad de los derechos humanos. UN ذلك أنه لا بد من التعامل مع هذا المنظور على أنه حق في حد ذاته، وإن ظل مرتبطا بطبيعة الحال بحقوق أخرى تندرج في إطار ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Un enfoque basado en los derechos humanos tiene una utilidad concreta, ya que hace hincapié en los principios de participación, responsabilidad, transparencia, no discriminación y en la universalidad, interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos. UN ويوفر النهج القائم على حقوق الإنسان قيمة محددة، تولي تركيزا على مبادئ المشاركة والمساءلة والشفافية وعدم التمييز، وعالمية جميع حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Por cuanto el Sistema incluye además principios básicos de derechos humanos consagrados en la Constitución de Colombia y en los tratados internacionales de derechos humanos, contribuye a la universalidad, interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos. UN ويشمل النظام المذكور أيضا مبادئ أساسية لحقوق الإنسان يكرسها الدستور الكولومبي وترسخها المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وهو بذلك يساهم في تعزيز عالمية جميع حقوق الإنسان وتشابكها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Este amplio tratado reivindica con firmeza la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos. UN وتجدد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على ترابط حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    En dicho articulado, la Constitución adopta el principio de complementariedad, interrelación, interdependencia e indivisibilidad de los derechos humanos, así como consagra los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos de forma igualitaria. UN وقد أفرد الدستور بابه الثالث (المواد 34-58) للحقوق والحريات الأساسية، حيث تبنى مبدأ التكاملية والتداخل والترابط وعدم التجزئة للحقوق، فكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية على حد سواء.
    Nigeria preconiza la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos. UN 64 - وأضافت أن نيجيريا تؤيد عالمية حقوق الإنسان وعدم إمكانية تجزئتها.
    :: La universalidad e indivisibilidad de todos los derechos humanos, así como de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo UN ▪ عالمية حقوق الإنسان كافةً، فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابلية تلك الحقوق للتجزئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد