ويكيبيديا

    "e inequívocas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا لبس فيها
        
    • ولا لبس فيها
        
    • وغير مبهمة ومفهومة للمستخدمين
        
    • الخالية من الغموض
        
    • ولا لبس فيه
        
    El empleo de especificaciones claras, genéricas e inequívocas es fundamental no sólo para asegurar que la Organización logre una relación óptima costo-calidad sino también para permitir una vigorosa competencia en el mercado. UN فالمواصفات العامة الواضحة والتي لا لبس فيها تشكل عاملا رئيسيا لا لكفالة أن تنجح المنظمة في توظيف استثماراتها بفعالية، بل وكذلك لكفالة وجود منافسة قوية في السوق.
    Además, la Comisión debe recibir instrucciones claras e inequívocas. UN ٨١ - واستمر قائلا إنه يتعين علاوة على ذلك، إصدار تعليمات واضحة لا لبس فيها الى اللجنة.
    Era necesario que la Comisión formulara algunas recomendaciones directas e inequívocas a la Asamblea General en la continuación de su período de sesiones; de no ser así, otros podrían tratar de ofrecer orientación en la materia. UN ولا بد للجنة أن تقدم بعض التوصيات الصريحة التي لا لبس فيها الى دورة الجمعية العامة المستأنفة؛ وإلا فإن جهات أخرى قد تسعى الى تقديم إرشاداتها في هذا الصدد.
    Insto a las autoridades locales y centrales a seguir enviando señales claras e inequívocas de que no se permitirá que nadie se aproveche de los trabajadores humanitarios, de sus propiedades ni de las poblaciones vulnerables. UN وإني أحث السلطات المحلية والمركزية على مواصلة إرسال إشاراتٍ واضحة ولا لبس فيها بأن تصيّد العاملين في المجال الإنساني والمستضعفين من السكان ونهب ممتلكاتهم، عمل لا يمكن التسامح إزاءه.
    La restricción debe definirse mediante medidas legislativas que sean accesibles, concretas, claras e inequívocas y compatibles con las obligaciones internacionales del Estado en materia de derechos humanos. UN ويتعين أن يحدد القانون أن تلك القيود يمكن الاطلاع عليها وأنها ملموسة وواضحة ولا لبس فيها وأنها تتوافق مع الالتزامات الدولية الواقعة على كاهل الدولة إزاء حقوق الإنسان.
    Otorgar licencias y vender productos plaguicidas en contenedores que estén listos para utilizarse, no se puedan volver a usar, sean inaccesibles para los niños y lleven etiquetas con instrucciones claras e inequívocas que los consumidores locales puedan entender. UN أن يتم الترخيص وبيع منتجات مبيدات الآفات في حاويات مناسبة للإستخدام الفوري، ولا تكون مغرية لإستخدامها ثانية، وبعيدة عن متناول الأطفال وأن تلصق عليها بطاقات تحتوي على تعليمات واضحة وغير مبهمة ومفهومة للمستخدمين المحليين.
    En particular, el Consejo insta al Gobierno de Croacia a que tome medidas inmediatas e inequívocas para garantizar la seguridad y los derechos de todos los ciudadanos de Croacia y crear confianza en la comunidad serbia en toda Croacia, entre otras cosas proporcionando la financiación prometida al Consejo Municipal Mixto. UN وعلى وجه الخصوص، يطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات فورية لا لبس فيها لضمان سلامة جميع المواطنين الكرواتيين وأمنهم وحقوقهم ولبناء الثقة لدى الطائفة الصربية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك عن طريق توفيــر التمويل الموعود بــه لمجلس البلديات المشترك.
    Unas normas claras e inequívocas sobre la práctica de la Corte podrían ayudar a los Estados a establecer sus posiciones sobre cuestiones críticas y los alentaría a adherirse al Estatuto. UN وأن اعتماد قواعد جلية لا لبس فيها بشأن ممارسة المحكمة قد يساعد الدول على التوصل إلى مواقفها بشأن المسائل البالغة اﻷهمية ويشجعها على أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي.
    A juicio del equipo, es difícil comprender cómo pudieron producirse esos errores respecto de armas peligrosas de destrucción en masa que realmente exigirían la utilización de marcas totalmente claras e inequívocas para evitar su utilización errónea. UN ويرى الفريق أنه من الصعب فهم كيف يمكن حدوث أخطاء كهذه مع أسلحة دمار شامل خطرة تتطلب وضع علامات مميزة لا لبس فيها إطلاقا لمنع حدوث خطأ في التناول أو إساءة الاستعمال.
    En particular, el Consejo insta al Gobierno de Croacia a que tome medidas inmediatas e inequívocas para garantizar la seguridad y los derechos de todos los ciudadanos de Croacia y crear confianza en la comunidad serbia en toda Croacia, entre otras cosas proporcionando la financiación prometida al Consejo Municipal Mixto. UN وعلى وجه الخصوص، يطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات فورية لا لبس فيها لضمان سلامة جميع المواطنين الكرواتيين وأمنهم وحقوقهم ولبناء الثقة لدى الطائفة الصربية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك عن طريق توفير التمويل الموعود به لمجلس البلديات المشترك.
    Es indispensable contar con resoluciones claras e inequívocas en cuanto a la utilización de la fuerza para mantener la paz, porque el personal de mantenimiento de la paz no debe convertirse en presa fácil de los caudillos de la guerra de todo tipo. UN ويتعين إصدار قرارات واضحة لا لبس فيها بشأن استخدام القوة لحفظ السلام لأنه لا ينبغي أن يقع حفظة السلام فريسة سهلة لتجار الحروب من كل صنف.
    Los niños reconocen la importancia de contar con normas claras e inequívocas que tengan como base la protección de sus derechos. UN 62 - ويقر الأطفال بأهمية وجود قواعد واضحة لا لبس فيها تستند إلى ضرورة حماية حقوقهم.
    Como se indicó anteriormente, la existencia de leyes claras e inequívocas que prohíban toda forma de violencia y protejan a los niños contra ese fenómeno, incluso en las escuelas, es un componente clave de cualquier estrategia amplia sobre la violencia contra los niños. UN فكما ذكر أعلاه، يعد وجود تشريعات واضحة لا لبس فيها تحظر جميع أشكال العنف وتحمي الأطفال منها في مختلف الأماكن، بما في ذلك المدارس، عنصرا رئيسيا في أي استراتيجية شاملة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Unas garantías firmes e inequívocas por parte de la República Srpska en relación con su compromiso de cumplir tales obligaciones en el futuro facilitaría las deliberaciones sobre el posible cierre del Tribunal y de la supervisión. UN ومن شأن تقديم جمهورية صربسكا لضمانات قوية لا لبس فيها تتعلق بتقيدها بالوفاء بتلك الالتزامات في المستقبل أن يسهّل إجراء مناقشة بشأن إمكانية إغلاق هيئة التحكيم والمراقبة.
    3.1. La autora sostiene que los tribunales del país no tenían pruebas claras e inequívocas que demostraran que su hijo era culpable de los asesinatos. UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أنه لم تكن تتوفر لدى المحاكم المحلية الأدلة الواضحة التي لا لبس فيها التي تثبت أن ابنها مذنب بارتكاب الجريمتين.
    Los Estados deberán publicar directrices claras e inequívocas en consonancia con la Convención sobre qué se entiende por " consentimiento libre e informado " y establecer procedimientos accesibles para denunciar malos tratos. UN 74 - وينبغي للدول أن تصدر مبادئ توجيهية واضحة ولا لبس فيها تتماشى مع أحكام الاتفاقية بشأن المقصود من عبارة " الموافقة الحرة والمستنيرة " ، وإتاحة الإجراءات المتعلقة بتقديم الشكاوى.
    En el párrafo 11 g), la Junta recomendó que el Tribunal estableciera normas claras e inequívocas para definir y reglamentar el concepto de " circunstancias excepcionales " , previsto en la regla 45 de las Reglas de Procedimiento y Prueba. UN 682 - وفي الفقرة 11 (ز)، أوصى المجلس المحكمة بوضع قواعد واضحة ولا لبس فيها لتحديد وتنظيم مفهوم " الظروف الاستثنائية " ، على النحو الذي أشارت إليه القاعدة 45 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Establezca normas claras e inequívocas para definir y reglamentar el concepto de " circunstancias excepcionales " , previsto en la regla 45 de las Reglas de Procedimiento y Prueba (párr. 73). UN (ز) وضع قواعد واضحة ولا لبس فيها لتحديد وتنظيم مفهوم " الظروف الاستثنائية " ، على النحو الذي أشارت إليه القاعدة 45 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات (الفقرة 73).
    Hubiera debido incluirse en el " Preámbulo " del tratado referencias claras e inequívocas al objetivo de lograr el desarme nuclear total y al hecho de que el tratado no es sino una medida dentro de un marco gradual de desarme nuclear; marco que persigue la no proliferación completa, tanto a nivel horizontal como vertical, y el desarme nucleares, refrenando todo ulterior desarrollo cuantitativo o cualitativo de las armas nucleares. UN فكان ينبغي لديباجة المعاهدة أن تتضمن إشارات واضحة ولا لبس فيها إلى هدف تحقيق نزع السلاح النووي التام وإلى أن المعاهدة ليست سوى خطوة واحدة في إطار مرحلي من نزع السلاح النووي؛ إطار يرمي إلى أن يتحقق بالكامل عدم الانتشار النووي، أُفقياً ورأسياً على السواء، ويتحقق نزع السلاح النووي عن طريق وقف أي استمرار في التطوير الكمي أو النوعي لﻷسلحة النووية.
    Conceder licencias para productos plaguicidas y su venta en envases de uso inmediato se presten a su reutilización que los niños no puedan abrir y lleven etiquetas con instrucciones claras e inequívocas que los consumidores locales puedan entender. UN 40 - أن يتم الترخيص وبيع منتجات مبيدات الآفات في حاويات مناسبة للاستخدام الفوري، ولا تكون مغرية لاستخدامها ثانية، وبعيدة عن متناول الأطفال وأن تلصق عليها بطاقات تحتوي على تعليمات واضحة وغير مبهمة ومفهومة للمستخدمين المحليين.
    46. Conceder licencias para productos plaguicidas y su venta en envases de uso inmediato se presten a su reutilización que los niños no pueden abrir y lleven etiquetas con instrucciones claras e inequívocas que los consumidores locales puedan entender. UN 46 - أن يتم الترخيص وبيع منتجات مبيدات الآفات في حاويات مناسبة للاستخدام الفوري، ولا تكون مغرية لاستخدامها ثانية، وبعيدة عن متناول الأطفال وأن تلصق عليها بطاقات تحتوي على تعليمات واضحة وغير مبهمة ومفهومة للمستخدمين المحليين.
    En la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana con motivo de las declaraciones del General L. Ivashov se señala que las palabras francas e inequívocas de ese alto mando militar de la Federación de Rusia confirman los temores de Azerbaiyán respecto de los objetivos de la nueva etapa de la cooperación político-militar entre Rusia y Armenia, que la lleva a un nivel estratégico cualitativamente diferente. UN وأشارت وزارة خارجية جمهورية أذربيجان في البيان الذي اعتمدته ردا على بيان الجنرال إيفاتشوف، إلى أن البيانات الصريحة الخالية من الغموض التي أدلى بها ذلك المسؤول العسكري في الاتحاد الروسي تؤكد مخاوف أذربيجان بشأن أهداف هذه المرحلة الجديدة من التعاون السياسي - العسكري بين روسيا وأرمينيا، وهي مرحلة ترتفع بذلك التعاون إلى مستوى استراتيجي مختلف نوعيا.
    El Tribunal no tuvo ante sí pruebas claras e inequívocas de la culpabilidad de su hijo. UN فليس لدى المحكمة ما يثبت بشكل واضح ولا لبس فيه أن ابنها قد ارتكب الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد