ويكيبيديا

    "e inició" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبدأت
        
    • وبدأ
        
    • وشرع
        
    • وشرعت
        
    • واستهل
        
    • وباشرت
        
    • وبادر
        
    • وباشر
        
    • مستهلة
        
    El Gobierno tomó en cuenta esa solicitud e inició una consulta pública, recabando las opiniones de distintos sectores. UN وقد استمعت الحكومة إلى هذا الطلب وبدأت في مشاورة عامة وجمعت الآراء من مختلف القطاعات.
    En un esfuerzo por aliviar esos problemas, el Organismo construyó una escuela en Yarmouk y otra en Dummar e inició la construcción de una tercera en Husseinieh. UN وفي محاولة للتخفيف من هذه النواقص، أنشأت اﻷونروا مدرستين في اليرموك ودﱡمﱠر، وبدأت بإنشاء مدرسة ثالثة في الحسينية.
    La Oficina colaboró en 13 proyectos en vías de ejecución e inició seis propuestas de proyecto. UN وأسدى المكتب تعاونه الى ٣١ مشروعا جاريا، وبدأ في ستة اقتراحات بمشاريع.
    A mediados de 1998, el Iraq emprendió el montaje del horno e inició su instalación en uno de los establecimientos declarados para la fabricación de motores de misiles. UN وفي منتصف عام ١٩٩٨ قام العراق بتجميع الفرن وبدأ تركيبه في أحد مرافقه المعلنة، ﻹنتاج محركات القذائف.
    Además de establecer su base logística, la Oficina vigiló la ejecución de dos proyectos nacionales y un proyecto regional e inició la elaboración de nuevos programas y proyectos nacionales y regionales. UN وعلاوة على انشاء قاعدته اللوجستية قام برصد مشروعين وطنيين ومشروع اقليمي، وشرع في وضع برامج ومشاريع وطنية واقليمية أخرى.
    Al principio el Gobierno se abstuvo de adoptar medidas e inició deliberaciones urgentes sobre una nueva ley acerca de la utilización de las banderas. UN لكن الحكومة امتنعت في البداية عن اتخاذ أي إجراء وشرعت في مداولات عاجلة حول اصدار قانون جديد بشأن استخدام اﻷعلام.
    Entretanto, anunció que se desligaba de la UPC e inició conversaciones de paz con diferentes grupos. UN وأعلن في الوقت نفسه، انفصاله عن اتحاد الوطنيين الكونغوليين واستهل محادثات سلام مع مختلف الجماعات.
    Un ejemplo es el Viet Nam, cuyo Gobierno hizo un estudio de los procesos judiciales de menores e inició un debate sobre el establecimiento de un sistema de tribunales de menores. UN ومثال على ذلك فييت نام، حيث أجرت الحكومة استعراضا لﻹجراءات القضائية لﻷحداث وبدأت في مناقشة عن إنشاء نظام محاكم لﻷحداث.
    Poco después el Tribunal recibió su primer caso e inició las deliberaciones sobre el mismo. UN وبعد ذلك بفترة قصيرة، استلمــت المحكمة قضيتها اﻷولى وبدأت إجراءاتها بشأنها.
    Declara asimismo que, aunque el contrato todavía no estaba en vigor, puso en marcha el proyecto e inició los trabajos previstos en el contrato. UN وتؤكّد لافوري أنّها باشـرت تنفيـذ المشروع وبدأت الأعمال المرتآة في العقد وإن لم يكن هذا الأخير نافـذاً بعد.
    Explica además que, a pesar de que el contrato todavía no estaba en vigor, empezó los trabajos preliminares del proyecto e inició los trabajos previstos en el contrato. UN وتؤكّد لافوري أنّها باشرت تنفيذ المشروع وبدأت الأعمال المرتآة في العقد وإن لم يكن هذا الأخير نافذاً بعد.
    Este proyecto comenzó en 1997, e inició su segunda fase en 2003. UN بدأ هذا المشروع في عام 1997، وبدأ مرحلته الثانية في عام 2003.
    El vendedor así lo hizo e inició actuaciones arbitrales para reclamar indemnización de la pérdida debida a la diferencia de precios y los gastos adicionales. UN وأعاد البائع بيع البضائع، وبدأ إجراءات التحكيم بغية المطالبة بتعويض عن الخسارة الناتجة عن فرق السعر والتكاليف الإضافية.
    Un equipo del Centro contra el Terrorismo viajó a la República Árabe Siria e inició actividades diplomáticas y policiales encaminadas a lograr la liberación de los rehenes. UN وقد سافر فريق من مركز مكافحة الإرهاب إلى الجمهورية العربية السورية وبدأ أنشطة دبلوماسية وأنشطة تتعلق بإنفاذ القانون بهدف ضمان الإفراج عن الرهينتين.
    También examinó el tercer informe del Presidente e inició un debate sobre el alcance y las modalidades de la labor de la Comisión sobre ese tema. UN كما نظر في التقرير الثالث الذي أعده رئيسه وبدأ مناقشة تناولت نطاق وطرائق أعمال اللجنة المتعلقة بالموضوع.
    La Oficina Federal de Investigaciones de los Estados Unidos llegó al lugar del suceso 40 minutos después del ataque e inició una investigación penal. UN 19 - وقد وصل مكتب التحقيقات الاتحادي للولايات المتحدة إلى مكان الهجوم بعد أربعين دقيقة، وشرع في إجراء تحقيق جنائي.
    El servicio de policía de Kosovo los suspendió e inició procedimientos disciplinarios. UN وقام الجهاز المذكور بفصلهم مؤقتا عن العمل وشرع في اتخاذ إجراءات تأديبية بحقهم.
    Introdujo la diplomacia discreta e inició la promoción de la diplomacia preventiva. UN لقد أطلق الدبلوماسية الهادئة وشرع في تعزيز الدبلوماسية الوقائية.
    El Comité estuvo de acuerdo con esta sugerencia e inició prontamente una revisión de su observación general 5 sobre el artículo 4 del Pacto. UN ووافقت اللجنة على هذا الاقتراح وشرعت في وقت مبكر جداً في عملية تنقيح تعليقها العام رقم ٥ بشأن المادة ٤ من العهد.
    Costa Rica está tratando de prohibir y limitar las peores formas de trabajo infantil e inició el proceso de ratificación del Convenio No. 182 de la OIT. UN وتسعى كوستاريكا لحظر أسوأ أشكال عمل اﻷطفال والحد منها، وشرعت في عملية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٨٢.
    La Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) envió a observadores militares al lugar de los hechos e inició una investigación. UN وقد أوفدت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مراقبين عسكريين إلى موقع الحدث وشرعت في إجراء تحقيق.
    El PNUD completó la construcción del palacio de justicia de Khan Yunis y se propone emprender una labor similar en Yenin, e inició un proyecto para automatizar las operaciones del Consejo Superior de la Magistratura. UN وأنجز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تشييد محكمة خان يونس ولديه خطط للبدء في عمل مماثل في جنين واستهل مشروع التشغيل الآلي لعمليات مجلس القضاء الأعلى.
    En apoyo del plan, el Organismo llevó a cabo un análisis de la situación en cada zona a principios de 1995, e inició un programa de capacitación en creación y desarrollo de instituciones para moderadores del personal del OOPS y comités elegidos localmente. UN ودعماً لهذه الخطة، أنجزت اﻷونروا تحليلا للوضع في كل إقليم في مطلع عام ١٩٩٥، وباشرت برنامج تدريب حول بناء المؤسسات لمدرﱢبين من موظﱠفيها ومن لجان مختارة محلياً.
    Pero debemos la celebración de esta reunión, ante todo, al Secretario General Kofi Annan, quien expuso hace dos años su convencimiento de que las Naciones Unidas se encontraban en una crítica encrucijada e inició los pasos para superarla. UN نحن مدينون، قبل كل شيء، بعقد هذا الاجتماع إلى الأمين العام كوفي أنان، الذي أعرب، قبل عامين، عن اعتقاده بأن الأمم المتحدة تجتاز مرحلة حسّاسة، وبادر إلى اتخاذ خطوات ليراها تتخطى هذه المرحلة.
    En Zambia, la UNCTAD estableció el Organismo de Desarrollo de Zambia e inició la creación de la Comisión de Comercio Internacional de Zambia. UN وفي زامبيا، أنشأ الأونكتاد الوكالة الزامبية للتنمية وباشر إنشاء لجنة التجارة الدولية الزامبية.
    85. En relación con el seguro médico, en 1998 el Gobierno aprobó una resolución sobre el establecimiento de un sistema de seguro médico básico para los trabajadores de las zonas urbanas e inició así un sistema de seguro médico básico a escala nacional para esta clase de trabajadores. UN 85- وفيما يتعلق بالتأمين الصحي، أصدرت الحكومة في عام 1998 قراراً بشأن إنشاء نظام للتأمين الصحي الأساسي لصالح عمال المدن، مستهلة بذلك نظاماً للتأمين الصحي الأساسي لصالح عمال المدن على نطاق وطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد