ويكيبيديا

    "e inmediatas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والفورية
        
    • والعاجلة
        
    • والمباشرة
        
    • وفورية
        
    • مباشرة تدل على
        
    El proceso de los PNA también puede considerarse una medida de fomento de la capacidad porque contribuye a crear capacidad para atender necesidades urgentes e inmediatas de adaptación. UN كما يمكن اعتبار عملية برامج العمل الوطنية للتكيف من تدابير بناء القدرات لأنها تساعد على بناء القدرات من أجل تلبية احتياجات التكيف الملحة والفورية.
    El Plan de Acción se ha formulado como parte integrante de las prioridades de desarrollo del país, que tienen en cuenta las causas subyacentes, fundamentales e inmediatas de la pobreza, así como sus manifestaciones. UN وصيغت الخطة بوصفها جزءا لا يتجزأ من أولويات تنمية البلد، التي تراعي الأسباب الدفينة والأساسية والفورية للفقر فضلاً عن مظاهره.
    Se han citado los programas nacionales de adaptación como un buen punto de partida para responder, no sólo a las necesidades urgentes e inmediatas de adaptación, sino también a las más generales. UN وأشير إلى برامج العمل الوطنية للتكيف باعتبارها نقطة انطلاق متينة ينبغي استخدامها لتلبية الاحتياجات العامة للتكيف مع عواقب تغير المناخ، وليس فقط الاحتياجات الملحة والفورية.
    Deben identificarse las necesidades especiales e inmediatas de las mujeres y los niños palestinos y dictarse las disposiciones apropiadas. UN وينبغي تحديد الاحتياجات الخاصة والعاجلة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين وتخصيص الاعتمادات المناسبة لذلك.
    Los PNA representan un proceso impulsado por el país, riguroso y de carácter participativo que determina de manera prioritaria las necesidades de adaptación urgentes e inmediatas de los PMA. UN وتمثل برامج العمل الوطنية للتكيف عملية ذات توجه قطري بالغة الدقة وقائمة على المشاركة، تحدد احتياجات التكيف الملحة والمباشرة والمرتبة بحسب الأولوية في أقل البلدان نمواً.
    La elaboración de un programa de acción abarca asimismo la preparación de esquemas de proyectos y actividades conexas destinados a atender las necesidades más urgentes e inmediatas de los países menos adelantados en materia de adaptación. UN كما يتضمن وضع عدد من برامج العمل إعداد موجزات للمشاريع وللأنشطة ذات الصلة بغية معالجة أشد الاحتياجات إلحاحا وفورية لدى أقل البلدان نموا.
    El FPMA se creó concretamente para apoyar proyectos mediante los que se abordasen las necesidades urgentes e inmediatas de los PMA en materia de adaptación determinadas en sus PNA. UN ويهدف صندوق أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص إلى دعم مشاريع تلبي الاحتياجات الماسة والفورية لأقل البلدان نمواً في مجال التكيف كما حددتها برامج عملها الوطنية للتكيف.
    La Dependencia Encargada del Estado de Derecho está elaborando un marco de referencia a fin de garantizar que las necesidades urgentes e inmediatas de la comunidad local puedan ser atendidas en las oficinas y organismos asociados a medida que la Oficina se establece en Darfur. UN وتقوم وحدة سيادة القانون بوضع إطار للإحالة بهدف ضمان إحالة الاحتياجات العاجلة والفورية للمجتمع المحلي إلى المكاتب والوكالات الشريكة مع إرساء المكتب لوجوده في دارفور.
    Claramente, los Estados querrán estar seguros de que se responderá a todas las violaciones con las consecuencias reales e inmediatas de que habló el Presidente Obama. UN ومن الواضح أن الدول سترغب في التأكد من أن أي انتهاكات ستترتب عليها العواقب الحقيقية والفورية التي أشار إليها الرئيس أوباما.
    Si la respuesta internacional a la hambruna en Somalia no está a la altura de las necesidades inmensas e inmediatas de la población, tememos que el problema de la piratería no hará más que agravarse. UN وإذا لم تتناسب الاستجابة الدولية للمجاعة في الصومال مع الاحتياجات الهائلة والفورية للشعب، نخشى من أن مشكلة القرصنة لن تزداد إلا سوءا.
    El Representante Especial también hizo hincapié en la necesidad de adoptar salvaguardias procesales eficaces para impedir la tortura y los malos tratos, como serían procedimientos apropiados para que las víctimas pudieran presentar denuncias, investigaciones independientes, imparciales e inmediatas de esas denuncias e indemnizaciones a las víctimas de las torturas y los malos tratos. UN وشدد الممثل الخاص أيضا على الحاجة إلى استحداث ضمانات إجرائية فعالة لمنع التعذيب وسوء المعاملة، مثل وضع الاجراءات المناسبة للسماح للضحايا بتقديم شكاياتهم؛ وإجراء التحقيقات النزيهة والفورية في تلك الشكاوى؛ وتقديم تعويضات لضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    Aunque la asistencia técnica atiende en ocasiones necesidades específicas e inmediatas de los Estados miembros, se ha concebido en un contexto regional para el desarrollo y contribuye a desarrollar la capacidad de los Estados miembros para relacionarse entre ellos y aprender así de las diversas experiencias nacionales. UN وعلى الرغم من أن المساعدة التقنية تستجيب أحيانا للاحتياجات المحددة والفورية للدول اﻷعضاء، فإنها تنفذ في سياق إقليمي ﻷغراض التنمية وتساعد على تنمية قدرات الدول اﻷعضاء وتقيم شبكة للربط بينها حتى تتعلم من مختلف التجارب الوطنية.
    No obstante se recordó que, dado que en la OMC proseguían las negociaciones, la Comisión quizás quisiera concentrarse en las necesidades actuales e inmediatas de los países en desarrollo con respecto a las actuales negociaciones sobre la agricultura y la adhesión a la OMC. UN بيد أنه أشير إلى أنه نظراً إلى المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية فقد ترغب اللجنة في التركيز على الاحتياجات الراهنة والفورية للبلدان النامية فيما يتعلق بالمفاوضات الجارية بشأن الزراعة وبشأن الانضمام إلى المنظمة.
    Los planes de acción de adaptación nacional se han elaborado dentro del UNITAR como un cauce simplificado y directo para la comunicación e información relativa a las necesidades urgentes e inmediatas de adaptación de los países menos adelantados. UN 98 - خطط العمل الوطنية للتكيف، وقد وضعت ضمن اليونيتار كي تكون بمثابة قناة مبسطة مباشرة لإيصال المعلومات المتصلة باحتياجات التكيف العاجلة والفورية لأقل البلدان نموا.
    Si el FMAM consigue apalancar aproximadamente 4 dólares por cada dólar, como ha ocurrido en el pasado, los fondos del FMAM necesarios para atender a las necesidades urgentes e inmediatas de los PMA en materia de adaptación determinadas en los 21 PNA presentados ascenderían a unos 90 millones de dólares, y los fondos para el total extrapolado a unos 200 millones de dólares. UN وإذا استطاع المرفق أن يعزّز ﺑ 4 دولارات كل دولار واحد، كما فعل في ما مضى، فإن التمويل الذي يوفره واللازم لدعم احتياجات التكيف الملحة والفورية المحددة في برامج العمل الوطنية المقدمة البالغ عددها 21 برنامجاً سيتمثل في 90 مليون دولار و200 مليون دولار للمجموع المسقط.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático ha iniciado el proceso de los programas nacionales de acción para la adaptación, que se centra en formular actividades prioritarias que respondan a las necesidades urgentes e inmediatas de adaptación de los países menos adelantados. UN شرعت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في عملية برامج العمل الوطنية للتكيف، التي تركز على تحديد الأنشطة ذات الأولوية التي من شأنها الاستجابة للاحتياجات الملحة والفورية لأقل البلدان نموا.
    Deben identificarse las necesidades especiales e inmediatas de las mujeres y los niños palestinos y dictarse las disposiciones apropiadas. UN وينبغي تحديد الاحتياجات الخاصة والعاجلة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين وتخصيص الاعتمادات المناسبة لذلك.
    Para que puedan atenderse efectivamente las necesidades urgentes e inmediatas de adaptación, los documentos de los PNA deben presentarse en un formato sencillo, que puedan entender tanto los encargados de la formulación de políticas como el público en general. UN ولكي يتسنى تناول الاحتياجات المُلحة والعاجلة للتكيف تناولاً فعالاً، ينبغي إعداد وثائق برامج العمل الوطنية للتكيف في شكل مبسط يمكن أن يفهمه بيسر صانعو قرارات السياسات العامة والجمهور.
    h) La comunidad de donantes debería responder con urgencia a las necesidades humanitarias graves e inmediatas de la población liberiana; UN (ح) أن يستجيب المانحون على وجه الاستعجال للاحتياجات الإنسانية الخطيرة والعاجلة للشعبي الليبري.
    Al mismo tiempo, de las consultas parece desprenderse que los intentos de estimar el tráfico ilícito de armas en base a datos cuantificables como el número de armas, por ejemplo, quizás no fueran útiles o productivos como la obtención de información sobre las fuentes originales e inmediatas de suministro, los proveedores y los clientes, los tipos de armas y los métodos de financiación. UN وفي الوقت نفسه، أوحت المشاورات بأن الجهود المبذولة لتقييم الاتجار غير المشروع باﻷسلحة استنادا إلى بيانات كمية، مثل عدد اﻷسلحة، قد لا تكون ذات جدوى أو نفع مثل الحصول على معلومات عن المصادر اﻷصلية والمباشرة لﻷسلحة، وعن الموردين والعملاء، وعن أنواع هذه اﻷسلحة وعن وسائل التمويل.
    Se expresó la opinión de que todo retiro justificaba el escrutinio internacional, con arreglo al artículo X, pues podría menoscabar el Tratado. Se instó a la elaboración de modalidades eficaces e inmediatas de respuesta colectiva de los Estados partes a las notificaciones de retiro. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن الانسحاب، لاحتمال أن يقوض المعاهدة، جدير بأن يخضع للتمحيص الدولي، على النحو المتوخى في المادة العاشرة، وجرى الحث على وضع طرائق فعالة وفورية تستطيع الدول الأطراف الرد جماعيا على الإخطارات بالانسحاب.
    Sin embargo, subrayó que, aunque este PNUD dinámico, centrado y pertinente que actuase en el centro de la cooperación para el desarrollo estaba muy próximo a realizarse, sería imposible sin perspectivas reales e inmediatas de que los recursos básicos aumentarían considerablemente. UN ولكنه أكد على أنه رغم أن إضفاء عناصر الدينامية والتركيز والأهمية على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يمثل عمله محور التعاون الإنمائي هو أمر قريب المنال جدا، فإن ذلك لن يتحقق في غيبة أي بادرة حقيقية مباشرة تدل على أن الموارد الموجهة لتمويل الأنشطة الأساسية ستطرأ عليها زيادة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد