Reitera su recomendación e insta al Estado a redoblar sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar el pleno cumplimiento del artículo 12 del Pacto e insta al Estado Parte a abolir el sistema de propiska. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير تكفل الامتثال التام ﻷحكام المادة ١٢ من العهد، وتحث الدولة الطرف على إلغاء نظام تصريح اﻹقامة. |
El Comité recuerda que una religión bien definida es parte de la identidad de varias minorías e insta al Estado Parte a reformar la legislación y revisar las prácticas que restrinjan el derecho de las minorías a la libertad de religión. | UN | وتذكّر اللجنة بأن اعتناق دين مميز يشكل جزءاً لا يتجزأ من هوية عدة أقليات، وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات والممارسات التي قد تقيّد الحق في حرية الدين للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات. |
El Comité reitera esas preocupaciones y recomendaciones e insta al Estado parte a que las aplique sin demora. | UN | تؤكد اللجنة من جديد هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على تقديم المعلومات المطلوبة في تقريرها المقبل. |
El Comité reconoce la importancia de la educación en este sentido e insta al Estado Parte a seguir apoyando la instrucción en las lenguas de las minorías, así como los estudios en su idioma para la población étnica del país que no tiene acceso a la enseñanza. | UN | وتسلم اللجنة بالدور الهام للتعليم في هذا الصدد وتشجع الدولة الطرف على مواصلة دعم تعليم الأقليات بلغاتها وكذلك إتاحة التعليم بلغة الأم لشرائح السكان الإثنيين في جورجيا التي لا تحصل عليه. |
El Comité reitera esas preocupaciones y recomendaciones e insta al Estado parte a que las aplique sin demora. | UN | تؤكد اللجنة من جديد هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على تقديم المعلومات المطلوبة في تقريرها المقبل. |
Sin embargo, el Comité señala que los instrumentos de ratificación no han sido todavía depositados en poder del Secretario General e insta al Estado Parte a que tome disposiciones inmediatas a este respecto. | UN | بيد أنها تلاحظ أن صكوك التصديق لم تودع بعد لدى الأمين العام، وتحث الدولة الطرف على أن تتخذ إجراءاً فورياً في هذا الصدد. |
El Comité reitera su opinión expresada en anteriores observaciones finales sobre este tema, e insta al Estado Parte a garantizar la igualdad en el derecho de retorno al propio país y en la posesión de bienes. | UN | تكرر اللجنة رأيها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن هذه القضية، وتحث الدولة الطرف على أن تكفل المساواة في حق الفرد في العودة إلى بلده وفي حيازة الممتلكات. |
442. El Comité reitera sus anteriores recomendaciones e insta al Estado Parte a que: | UN | 442- تكرر اللجنة توصياتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
El Comité pone de relieve la obligación de prevenir la impunidad e insta al Estado parte a investigar esos delitos de manera imparcial y sin demora. | UN | وتشدد اللجنة على الالتزام بمنع الإفلات من العقاب وتحث الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في هذه الجرائم. |
9. El Comité reitera sus recomendaciones anteriores e insta al Estado parte a que: | UN | 9- تكرر اللجنة توصياتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
El Comité recuerda que nunca se debe recluir a los niños por el hecho de su situación migratoria o la de sus padres, e insta al Estado parte a que: | UN | وتذكر اللجنة بضرورة ألا يُحتجز الأطفال مطلقاً بالاستناد إلى أوضاع والديهم بالنسبة للهجرة، وتحث الدولة الطرف على ما يلي: |
El Comité recomienda que se realice una recopilación integral de los datos desglosados por sexo e insta al Estado parte a que incluya en su próximo | UN | 63 - وتوصي اللجنة بالتجميع الشامل للبيانات المفضضة عن الجنس وتحث الدولة الطرف على إدراج الإحصائيات والبيانات ذات الصلة في تقريرها المقبل. |
Recomienda que se adopte un enfoque integral para facilitar la reintegración de las prostitutas a la sociedad de Kenya, e insta al Estado parte a que ponga programas de rehabilitación y otros al alcance de las mujeres explotadas como prostitutas. | UN | وتوصي باتباع نهج شمولي لتيسير إعادة إدماج البغايا في المجتمع الكيني وتحث الدولة الطرف على برامج لإعادة التأهيل وغيرها من البرامج للنساء اللائي جرى استغلالهن في ممارسة البغاء. |
Recomienda que se adopte un enfoque integral para facilitar la reintegración de las prostitutas a la sociedad de Kenya, e insta al Estado parte a que ponga programas de rehabilitación y otros al alcance de las mujeres explotadas como prostitutas. | UN | وتوصي باتباع نهج شمولي لتيسير إعادة إدماج البغايا في المجتمع الكيني وتحث الدولة الطرف على برامج لإعادة التأهيل وغيرها من البرامج للنساء اللائي جرى استغلالهن في ممارسة البغاء. |
El Comité reitera su preocupación por la falta de protección legislativa para los refugiados y los solicitantes de asilo e insta al Estado Parte a que promulgue leyes pertinentes y a que ratifique los instrumentos internacionales relativos a la protección de los refugiados. | UN | تكرر اللجنة قلقها إزاء عدم وجود حماية تشريعية للاجئين وملتمسي اللجوء، وتحث الدولة الطرف على سن التشريعات المناسبة، وعلى التصديق على الصكوك الدولية التي تتعلّق بحماية اللاجئين. |
El Comité reitera esas preocupaciones y recomendaciones e insta al Estado parte a que proceda a aplicarlas sin más dilaciones. | UN | 236 - وتكرر اللجنة الإعراب عن هذه الشواغل والتوصيات، وتحث الدولة الطرف على المضي في تنفيذها دون تأخير. |
El Comité reitera esas preocupaciones y recomendaciones e insta al Estado parte a que proceda a aplicarlas sin más dilaciones. | UN | 16 - وتكرر اللجنة الإعراب عن هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على المضي في تنفيذها دون تأخير. |
El Comité pone de relieve la necesidad de programas de asistencia técnica, habida cuenta de estas recomendaciones, e insta al Estado Parte a que prosiga su cooperación a este respecto con el Centro de Derechos Humanos, la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría de las Naciones Unidas y el UNICEF. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة برامج المساعدة التقنية في ضوء هذه التوصيات وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع مركز حقوق اﻹنسان وفرع منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في هذا المجال. |
Reitera sus recomendaciones anteriores e insta al Estado a reforzar las medidas para cumplirlas. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصياتها السابقة، وتدعو الدولة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الامتثال لهذه التوصيات. |
El proyecto de código de la infancia es también un instrumento legislativo de importancia, e insta al Estado parte a darle efectividad lo más pronto posible. | UN | وأضافت أن مشروع مدونة الطفل جزء هام في التشريع، وحثت الدولة الطرف على تنفيذها في أقرب وقت ممكن. |
El Comité reitera esas preocupaciones y recomendaciones e insta al Estado parte a que facilite en su próximo informe la información solicitada. | UN | 187 - وتؤكد اللجنة من جديد هذه الشواغل والتوصيات وتهيب بالدولة الطرف أن تقدم المعلومات المطلوبة في التقرير القادم. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar el pleno cumplimiento del artículo 12 del Pacto e insta al Estado Parte a abolir el sistema de propiska. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال الكامل للمادة ٢١ من العهد، وهي تحث الدولة الطرف على إلغاء نظام تراخيص اﻹقامة. |
El Comité también recomienda que se asignen recursos suficientes al Parlamento de los Niños e insta al Estado parte a establecer un criterio sistemático para potenciar la participación de los niños en todas las esferas de la vida que les afecten, comprendidos los procedimientos judiciales y administrativos, y para dar a conocer sus opiniones, en particular introduciendo las modificaciones legislativas pertinentes. | UN | كما توصي اللجنة بتخصيص الموارد الكافية لبرلمان الطفل وتحثّ الدولة الطرف على اعتماد مقاربة منهجية لزيادة نسبة مشاركة الأطفال في مجالات حياتهم كافة بما فيها الإجراءات القضائية والإدارية ولإيصال صوتهم لا سيما خلال التعديلات التشريعية. |