ويكيبيديا

    "e insta al gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويحث الحكومة
        
    • وتحث الحكومة
        
    • ويدعو حكومة
        
    • وحثت الحكومة
        
    • ويحث حكومة
        
    • ويدعو الحكومة
        
    • وحث الحكومة
        
    • وتحث حكومة
        
    • ودعا حكومة
        
    • وتشجع حكومة
        
    • ويطلب إلى الحكومة
        
    • ويهيب بالحكومة
        
    • وتحث بالتالي الحكومة
        
    • وتطلب إلى حكومة
        
    • ويناشد الحكومة
        
    Considera alentadora esta evolución, e insta al Gobierno a proseguir su diálogo con el Relator Especial y otros procedimientos especiales. UN ويرى أن هذا التطور مشجع ويحث الحكومة على مواصلة حوارها مع المقرر الخاص ومع الإجراءات الخاصة الأخرى.
    El Representante Especial deplora la situación reinante e insta al Gobierno a que tome medidas para restablecer la libertad de expresión en el país. UN ويأسف الممثل الخاص للوضع الحالي ويحث الحكومة على اتخاذ الخطوات لإعادة إقرار حرية التعبير في البلاد.
    También acoge con satisfacción la firma de dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos, e insta al Gobierno a terminar de ratificarlos. UN كما ترحب بتوقيع تركيا على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وتحث الحكومة على إتمام إجراءات التصديق عليهما.
    Noruega apoya a la estrategia nacional de lucha contra las drogas en el Afganistán e insta al Gobierno de ese país a que se comprometa plenamente con su aplicación. UN وتؤيد النرويج الاستراتيجية الأفغانية الوطنية لمكافحة المخدرات وتحث الحكومة الأفغانية على الالتزام تماما بتنفيذها.
    La Unión Europea reitera su oposición categórica a la pena de muerte en cualquier circunstancia e insta al Gobierno del Sudán a que se abstenga de realizar nuevas ejecuciones y de aplicar otras penas crueles o inhumanas. UN يكرر الاتحاد الأوروبي رفضه القاطع لعقوبة الإعدام في جميع الظروف ويدعو حكومة السودان إلى الامتناع عن تنفيذ أية إعدامات أخرى ومن فرض أي شكل من الأشكال الأخرى للعقوبة القاسية أو المهينة.
    Por último, expresa la preocupación del Comité por las altas tasas de mortalidad materna e insta al Gobierno a solucionar ese problema. UN وأخيرا، أعربت عن قلق اللجنة بسبب المعدلات العالية لوفيات الأمهات، وحثت الحكومة على معالجة المشكلة.
    Mi delegación quisiera reiterar ese compromiso, e insta al Gobierno de Nepal a que haga lo mismo. UN ويود وفدي أن يكرر الإعراب عن تمسكه بهذا الالتزام، ويحث حكومة نيبال على أن تفعل نفس الشيء.
    Le preocupa al Relator Especial que las ONG que trabajan en la esfera de los derechos humanos aún no estén autorizadas a registrarse y funcionar en Guinea Ecuatorial, e insta al Gobierno a que revise la ley pertinente de 1999. UN ويساور المقرر الخاص قلق لأن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان لا يُسمح لها حتى الآن أن تُسجَّل وتعمل في غينيا الاستوائية، ويحث الحكومة على إعادة النظر في قانون عام 1999 ذي الصلة بذلك.
    Considera que este avance es alentador e insta al Gobierno a que continúe su diálogo con el Relator Especial y otros procedimientos especiales. UN وهو يرى أن هذا التطور مشجع ويحث الحكومة على مواصلة حوارها مع المقرر الخاص والمكلّفين الآخرين بالإجراءات الخاصة.
    La Unión Europea considera sumamente importante el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Cuba e insta al Gobierno a que coopere plenamente con el Relator Especial. UN ٤٧ - وأعلن أن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوبا، ويحث الحكومة الكوبية على التعاون تماما مع المقرر الخاص.
    El Relator Especial sigue estando preocupado por el clima de violencia reinante en el país e insta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN ويظل المقرر الخاص قلقاً بشأن جو العنف في البلاد، ويحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير لضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad toma nota de que el Gobierno de Croacia informó recientemente de las medidas que tenía intención de adoptar para ocuparse de algunas de estas cuestiones e insta al Gobierno de Croacia a que aplique dichas medidas sin demora. Español Página UN وفي هذا السياق، يلاحظ مجلس اﻷمن المعلومات التي قدمتها حديثا الحكومة الكرواتية بشأن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لتناول بعض هذه المسائل، ويحث الحكومة الكرواتية على تنفيذ هذه الخطوات بدون تأخير.
    La Relatora Especial se ve obligada a expresar su grave preocupación por la seguridad de los detenidos e insta al Gobierno a que investigue las acusaciones de tortura. UN ومن واجب المقررة الخاصة أن تعرب عن بالغ القلق إزاء سلامة المحتجزين، وتحث الحكومة على إجراء تحقيق في إدعاءات التعذيب.
    La Relatora Especial celebra la franqueza del Gobierno al reconocer la oposición manifestada por los policías que participan en esos cursos e insta al Gobierno a examinar otros tipos de capacitación para superarla. UN ويشجع المقررة الخاصة الصراحة التي أبدتها الحكومة بشأن المقاومة فيما بين المشاركين من الشرطة وتحث الحكومة على استكشاف طرائق تدريبية إضافية تتصدى لهذه المقاومة.
    La Comisión observa, no obstante, que se han hecho progresos en el diálogo entre la oficina en Colombia del Alto Comisionado y el Gobierno, e insta al Gobierno a seguir fortaleciendo su cooperación con la Oficina para que ésta pueda desempeñar cabalmente su mandato. UN بيد أن اللجنة تنوه بالتقدم المحرز في الحوار القائم بين مكتب المفوضة السامية في كولومبيا وحكومة كولومبيا، وتحث الحكومة على مواصلة تعزيز تعاونها مع المكتب على تحقيق كامل إمكانات الولاية المسندة إليه.
    El Comité expresa su preocupación por la práctica de la poligamia e insta al Gobierno a tomar medidas para limitarla. UN " تبدي اللجنة قلقها حول تعدد الزوجات وتحث الحكومة اتخاذ تدابير للحد من هذه الممارسة " .
    El Comité reitera las recomendaciones formuladas tras examinar los informes periódicos cuarto y quinto del Estado Parte e insta al Gobierno a que adopte medidas eficaces para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres inmigrantes. UN 23 - وتكرر اللجنة تأكيد التعليقات التي أعربت عنها بعد النظر في التقريرين الدوريين الرابع والخامس للدولة الطرف وتحث الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المهاجرات.
    93-49992 (S) 140993 140993 /... efecto a esta declaración e insta al Gobierno de Croacia a adoptar medidas inmediatas a ese fin. UN ويعتقد المجلس أن حكومة كرواتيا تقع على عاتقها مسؤولية استخدام نفوذها لدى الكروات البوسنيين لضمان الامتثال لهذا البيان ويدعو حكومة كرواتيا إلى اتخاذ خطوات فورية تحقيقا لذلك.
    No está de acuerdo con este aserto porque, como es de conocimiento general, la creciente pobreza del mundo en desarrollo ha conducido a un aumento de dichos delitos e insta al Gobierno a redoblar sus esfuerzos para combatir el problema. UN وقالت إنها لا تتفق مع هذا البيان لأنه من المعروف جيدا أن تزايد الفقر في البلدان النامية في العالم أدى إلى زيادة تلك الجرائم، وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها لمحاربة هذه المشكلة.
    5. Expresa su preocupación por algunos tipos de prácticas relacionadas con los derechos humanos en Camboya e insta al Gobierno de Camboya: UN 5- يعرب عن قلقه بشأن بعض مجالات ممارسات حقوق الإنسان في كمبوديا، ويحث حكومة كمبوديا على القيام بما يلي:
    A la Unión Europea le siguen preocupando las leyes restrictivas sobre medios de comunicación de 2008 e insta al Gobierno a que levante todas las limitaciones de la libertad de expresión. UN وما زال الاتحاد الأوروبي قلقاً إزاء القوانين التقييدية لوسائط الإعلام الصادرة عام 2008 ويدعو الحكومة لرفع جميع القيود على حرية التعبير.
    El orador acoge favorablemente la idea de establecer una comisión electoral nacional independiente e insta al Gobierno a considerar seriamente esa posibilidad. UN ورحب بفكرة إنشاء لجنة انتخابية مستقلة وطنية، وحث الحكومة على إيلاء هذه الإمكانية الاعتبار الجدي.
    La República rechaza enérgicamente la ocupación sostenida del Golán e insta al Gobierno de Israel a retirar sus fuerzas de este territorio. UN وجمهورية فنزويلا ترفض بشدة استمرار احتلال الجولان السوري وتحث حكومة إسرائيل على سحب قواتها.
    Kuwait expresa su plena solidaridad con el pueblo palestino en su lucha justa por el ejercicio de sus derechos e insta al Gobierno de Israel a cumplir las disposiciones principales de los mandatos y aplicar en la práctica la hoja de ruta para reanudar el proceso de paz. UN وقال إن الكويت تعرب عن تضامنها الكامل مع الشعب الفلسطيني في نضاله العادل من أجل الحصول على حقوقه، ودعا حكومة إسرائيل إلى تنفيذ الأحكام الأساسية التي تشتمل عليها الولايات، وإلى تنفيذ خريطة الطريق على أرض الواقع بغية تيسير العملية السلمية.
    12. Encomia la importante labor de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Nigeria e insta al Gobierno de Nigeria a dotarla de recursos suficientes y a respetar plenamente su independencia; UN ١٢ - تشيد بلجنة نيجيريا الوطنية لحقوق اﻹنسان لما تضطلع به من أعمال هامة وتشجع حكومة نيجيريا على أن تزود اللجنة بموارد كافية وأن تولي الاحترام الكامل لاستقلالها؛
    El Representante Especial condena el recurso exagerado a la fuerza por parte de los agentes del orden e insta al Gobierno Real de Camboya a prohibir el uso de corriente eléctrica para reprimir a la turba. UN ويندد الممثل الخاص بلجوء رجال الأمن إلى المبالغة في استخدام القوة ويطلب إلى الحكومة الملكية أن تحظر استخدام الهراوات الكهربائية لأغراض تفريق المظاهرات.
    Reitera su llamamiento a que se libere inmediatamente a todos los presos políticos y presos de conciencia e insta al Gobierno a que se disponga de un ámbito protegido para la crítica o la defensa públicas. UN ويؤكد من جديد دعوته إلى الإفراج فوراً عن كل السجناء السياسيين وسجناء الضمير ويهيب بالحكومة أن تحمي المجال المخصص للجمهور لإبداء انتقاده أو للدعوة إلى ما يراه.
    519. El Comité considera que la aprobación de ese proyecto de ley sería incompatible con las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del artículo 2 del Pacto e insta al Gobierno a que retire el proyecto de ley. UN 519- وتعتبر اللجنة أن سن مشروع قانون كهذا سيتعارض مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 2 من العهد وتحث بالتالي الحكومة على سحب مشروع القانون.
    10. Acoge con beneplácito el envío de observadores de la situación de derechos humanos a la frontera entre el Iraq y la República Islámica del Irán, e insta al Gobierno del Iraq a que permita el despliegue inmediato e incondicional de esos observadores en todo el país y, en particular, en las zonas de las marismas del sur; UN ١٠ - ترحب بإيفاد مراقبين لحقوق الانسان إلى الحدود بين العراق وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتطلب إلى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في منطقة اﻷهوار؛
    Asimismo, reitera su inquietud acerca de la situación humanitaria en los campamentos de " regroupement " e insta al Gobierno de Burundi a que disuelva esos campamentos lo antes posible. UN ويكرر الاتحاد أيضا اﻹعراب عن قلقه إزاء الحالة اﻹنسانية في مخيـمات " إعادة التجميـع " ويناشد الحكومة البوروندية أن تحل تلك المخيمات في أقرب فرصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد