Damos nuestro respaldo a las decisiones adoptadas en la XII UNCTAD e instamos a los Estados miembros y a la UNCTAD a aplicar las disposiciones del Acuerdo de Accra. | UN | ونؤيد القرارات المتَّخذة في الأونكتاد الثاني عشر ونحث الدول الأعضاء والأونكتاد على وضع اتفاق أكرا موضع التنفيذ. |
Al respecto, celebramos la puesta en vigor de la Convención sobre las armas químicas, e instamos a los Estados que aún no se han adherido a la Convención, incluida Corea del Norte, a que lo hagan a la brevedad. | UN | وفي هذا المجال، نرحب بدخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ، ونحث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد، ومن بينها كوريا الشمالية، على القيام بذلك في أبكر وقت. |
Felicitamos a la Conferencia de Desarme al concluir el TPCE e instamos a los Estados que poseen armas nucleares o centrales nucleares que lo firmen y los ratifiquen. | UN | ونهنئ مؤتمر نزع السلاح على إنجاز معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية ونحث الدول التي تمتلك أسلحة نووية أو مصانع للطاقة النووية على التوقيع على هذه المعاهدة والمصادقة عليها. |
Pedimos a los Estados signatarios de la Convención que aún no la hayan ratificado que lo hagan, e instamos a los Estados que aún no son partes a que examinen la posibilidad de adherirse a la Convención. | UN | وإننا نناشد الدول الموقّعة على الاتفاقية، ولماّ تصدّق عليها بعد، بأن تفعل ذلك، ونحثّ الدول غير الأطراف في الاتفاقية على التفكير في أن تصبح أطرافا فيها. |
Nos oponemos enérgicamente al carácter extraterritorial de esas medidas que, además, amenazan la soberanía de los Estados, e instamos a los Estados que aplican medidas coercitivas unilaterales a que les pongan fin inmediatamente. | UN | ونعارض بشدة تطبيق تلك التدابير خارج إقليم الدولة حيث أنها، باﻹضافة إلى ذلك، تهدد سيادة الدول، ونهيب بالدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية أن تنهي تلك التدابير على الفور. |
Aplaudimos los progresos realizados hasta el momento con respecto al proceso de aplicación pese a la falta de recursos e instamos a los Estados miembros a que contribuyan generosamente al fondo especial establecido de conformidad con las disposiciones del Programa de Acción de La Habana para facilitar el proceso de aplicación. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في عملية التنفيذ على الرغم من الافتقار إلى الموارد وندعو الدول الأعضاء إلى التبرع بسخاء للصندوق الخاص الذي أُنشئ وفقا لأحكام برنامج عمل هافانا بغية تيسير عملية التنفيذ. |
Estamos comprometidos a garantizar el éxito de la Corte e instamos a los Estados que todavía no han ratificado el Estatuto de Roma a que se conviertan en parte del mismo. | UN | ونبقى ملتزمين بضمان نجاح المحكمة، ونناشد الدول التي لم تصدّق بعد على نظام روما الأساسي أن تصبح أطرافا فيه. |
En este contexto, destacamos las recientes negociaciones para lograr un Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas e instamos a los Estados Miembros a su suscripción. | UN | وفي هذا السياق، نركز على المفاوضات التي جرت مؤخرا بشأن اتفاقية دولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، ونحث الدول اﻷعضاء على توقيعها. |
Afirmamos la importancia de que se logre pronto la adhesión universal a los instrumentos negociados multilateralmente sobre la eliminación de las armas de destrucción en masa, e instamos a los Estados que no son todavía parte en esos instrumentos a que se adhieran a ellos tan pronto como puedan. | UN | ونؤكد أهمية التبكير في الإسراع بتحقيق الانضمام العالمي إلى الصكوك التي تم التفاوض بشأنها بين أطراف متعددة والتي تتعلق بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل، ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في هذه الصكوك على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
El retraso de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares también nos preocupa, e instamos a los Estados que no lo han firmado o ratificado a que lo hagan a la brevedad posible. | UN | إن تأخير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يثير أيضا قلقنا. ونحث الدول التي لم توقع أو تصدق على المعاهدة حتى الآن على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
En ese contexto, estamos a la espera de la celebración del vigésimo quinto aniversario de la entrada en vigor de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, e instamos a los Estados que aún no son partes a que se adhieran a la Convención. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع إلى الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لبدء سريان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الاتفاقية على الانضمام إليها. |
La República de Corea se compromete a apoyar plenamente la revitalización de la Asamblea General y el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, e instamos a los Estados Miembros a que mantengan el impulso de reforma. | UN | وتتعهد جمهورية كوريا بدعمها الكامل لتنشيط الجمعية العامة وتقوية منظومة الأمم المتحدة، ونحث الدول الأعضاء على دعم الزخم من أجل الإصلاح. |
Reiteramos nuestro llamamiento en pro del mejoramiento constante del mecanismo de verificación e instamos a los Estados partes a continuar colaborando con recursos financieros, técnicos y humanos para lograr dicho objetivo. | UN | ونؤكد مجددا دعوتنا إلى التحسين المستمر لآلية التحقق، ونحث الدول الأطراف على مواصلة الإسهام في الموارد المالية والتقنية والبشرية لتحقيق ذلك الهدف. |
Hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para que procuren una integración más completa de las tres dimensiones en su labor e instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas decididas para ese fin. | UN | ونهيب بالأمم المتحدة أن تقوم بإدماج جميع الأبعاد الثلاثة إدماجا كاملا في عملها، ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراء حاسم لبلوغ هذا الهدف. |
Creemos que esos avances deben reflejarse en el proyecto de resolución de la Asamblea General de manera adecuada e instamos a los Estados miembros a que cooperen a ese respecto. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لتلك التطورات أن تنعكس في مشروع قرار الجمعية العامة بصورة ملائمة، ونحث الدول الأعضاء على التعاون في هذا المجال. |
34. Recordamos la Estrategia Mundial y el Plan de Acción sobre Salud Pública, Innovación y Propiedad Intelectual13 e instamos a los Estados, las organizaciones internacionales pertinentes y otras instancias interesadas a que apoyen activamente su aplicación amplia. | UN | ' ' 34 - نذكّر بالاستراتيجية العالمية وخطة العمل بشأن الصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية()، ونحثّ الدول والمنظمات الدولية المعنية وسائر أصحاب المصلحة على العمل بنشاط لدعم تنفيذهما على نطاق واسع؛ |
34. Recordamos la Estrategia Mundial y el Plan de Acción sobre Salud Pública, Innovación y Propiedad Intelectual13 e instamos a los Estados, las organizaciones internacionales pertinentes y otras instancias interesadas a que apoyen activamente su aplicación amplia. | UN | ' ' 34 - نذكّر بالاستراتيجية العالمية وخطة العمل بشأن الصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية()، ونحثّ الدول والمنظمات الدولية المعنية وسائر أصحاب المصلحة على العمل بنشاط لدعم تنفيذهما على نطاق واسع؛ |
6. Expresamos profunda preocupación ante la proliferación de la violencia contra la mujer en sus distintas formas y manifestaciones a escala mundial, e instamos a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer y para enjuiciar y sancionar a sus autores. | UN | " 6 - نعرب عن قلقنا العميق إزاء تفشّي العنف ضد المرأة بكل أشكاله ومظاهره المختلفة في شتّى أرجاء العالم، ونحثّ الدول على تعزيز جهودها الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وملاحقة مرتكبيه قضائياً ومعاقبتهم. |
Reiteramos la necesidad de que la adhesión al Tratado sea universal e instamos a los Estados que aún no se hayan adherido al Tratado a que lo hagan cuanto antes. | UN | وإننا لنكرر تأكيد الحاجة إلى انضمام الجميع إلى معاهدة عدم الانتشار ونهيب بالدول التي لم تنضم بعد إليها أن تفعل ذلك عما قريب. |
Los Estados Unidos consideran que se debe aplicar una única norma a cada territorio, e instamos a los Estados Miembros a respetar las opciones por las que se han decidido los residentes de los territorios no autónomos. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي تطبيق معيار واحد على كل إقليم، وندعو الدول الأعضاء إلى احترام خيارات سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Instamos al Gobierno de Camboya y a las Naciones Unidas a acelerar el proceso que lleve al logro de la justicia en Camboya e instamos a los Estados Miembros a que manifiesten su apoyo a los juicios. | UN | وندعو الحكومة الكمبودية والأمم المتحدة إلى الإسراع بالعملية المؤدية إلى تحقيق العدالة في كمبوديا في وقت مبكر، ونناشد الدول الأعضاء تقديم الدعم لهذه المحاكمات. |
Hacemos un llamamiento para que se aplique cabalmente la Convención sobre los Derechos del Niño e instamos a los Estados a retirar todas las reservas relativas a la Convención. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |