ويكيبيديا

    "e instamos al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونحث
        
    Al respecto, nos complace la cesación temporaria de los ensayos nucleares franceses en la región del Pacífico e instamos al Gobierno francés a convenir en una moratoria permanente de los ensayos en el Pacífico Sur. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ قيام فرنسا بالوقف المؤقت للتجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ، ونحث الحكومة الفرنسية على الموافقة على الوقف الدائم للتجارب في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Continuamos vigilando la situación de los prisioneros e instamos al Gobierno de Israel a que actúe con celeridad en cuanto a la liberación de los presos políticos palestinos. UN ونواصل رصد حالة السجناء، ونحث حكومة اسرائيل على التعجيل بإطلاق سراح السجناء السياسيين الفلسطينيين.
    Continuaremos apoyando al Fondo e instamos al máximo número posible de gobiernos a que hagan lo propio. UN وسنواصل دعمنا للصندوق ونحث أكبر عدد ممكن من الحكومات على فعل الشيء نفسه.
    Esto es alentador e instamos al Gobierno italiano a llevar a buen fin el asunto lo antes posible. UN وهذا تطور مشجع ونحث الحكومة الإيطالية على الوصول بهذه المسألة إلى نتيجة إيجابية في أقرب وقت ممكن.
    Apoyamos el desarrollo y fortalecimiento de mecanismos para la prevención, gestión y solución de conflictos, e instamos al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que brinden su plena cooperación y apoyo a estas importantes iniciativas. UN إننا نؤيد تطوير وتعزيز آليات منع المنازعات وإدارتها وتسويتها، ونحث على تقديم التعاون الكامل والتأييد من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لهذه المبادرات الهامة.
    Rechazamos decididamente esos ensayos e instamos al Gobierno de China a que deje de realizar ensayos y contribuya activamente a la conclusión rápida de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إننا نرفض هذه التجارب رفضاً شديداً، ونحث الحكومة الصينية على أن تكفﱠ عن إجرائها وأن تسهم إسهاماً نشطاً في التوصل في القريب العاجل إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Reiteramos nuestro llamamiento en favor de la paz en el Oriente Medio e instamos al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina a que trabajen juntos para lograrla cuanto antes. UN ونحن نكرر نداءنا من أجل السلام في الشرق اﻷوسط، ونحث حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العمل معا من أجل تحقيق السلام في وقت مبكر.
    En ese contexto, en particular, estimamos que las actividades de construcción de asentamientos en los territorios palestinos ocupados es contraproducente para lograr la paz, e instamos al Gobierno de Israel a que ponga fin a esa actividad ahora. UN وفي هذا السياق بعينه، نرى أن النشاط الاستيطاني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لا يساعد على تحقيق السلام، ونحث الحكومة اﻹسرائيلية على وقف ذلك النشاط اﻵن.
    Nueva Zelandia continúa opinando que las reuniones periódicas de los miembros del Consejo con los países que aportan contingentes podrían funcionar de manera más dinámica, e instamos al Consejo y a la Secretaría a que trabajen sobre la base de las iniciativas ya presentadas. UN وما برحت نيوزيلندا تعتقد أن الاجتماعات العادية بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات يمكن أن تسير على نحو أكثر دينامية، ونحث المجلس واﻷمانة على أن يبنيا على أساس المبادرات الموجودة بالفعل.
    Esperamos con interés conocer el resultado de las deliberaciones de ambos grupos e instamos al Director General a que aplique decididamente las recomendaciones que estos formulen para el logro de una mayor eficiencia administrativa. UN ونتطلع إلى الاستماع إلى نتيجة مداولات الفريقين، ونحث المدير العام على أن يتابع بنشاط تنفيذ توصياتهما التي ستفضي إلى مزيد من الكفاءة اﻹدارية.
    Creemos que la Oficina va a tener un mandato particular en relación con la NEPAD e instamos al Secretario General a que continúe su examen. UN ونحن نعتقد أن الوظيفة ينبغي أن تكون لها ولاية خاصة بشأن المبادرة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، ونحث الأمين العام على مواصلة استعراضها.
    Opinamos que se precisa solidaridad internacional para prevenir las causas profundas del problema de los refugiados y desplazados, e instamos al establecimiento de una coordinación y fiscalización más estrechas de los esfuerzos mundiales para encarar las crisis humanitarias en toda su diversidad. UN ونرى أن التضامن الدولي ضروري لمنع الأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين والمشردين، ونحث على تحسين تنسيـق ورصد الجهود العالمية في التصدي لكامل طائفة الأزمات الإنسانية.
    Recordamos la propuesta del Gobierno del Líbano que figura en su plan de siete puntos e instamos al Secretario General a que intensifique su labor diplomática para asegurar la retirada israelí de ese territorio libanés. UN ونشير في هذا الصدد إلى اقتراح الحكومة اللبنانية الوارد في خطة النقاط السبع التي عرضتها، ونحث الأمين العام على تكثيف جهوده الدبلوماسية لكفالة انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي اللبنانية.
    También prestamos nuestro apoyo al proceso de paz e instamos al Secretario General, al Cuarteto y a instituciones de otros países a seguir alentando a las partes a volver a la mesa de negociaciones. UN ونعرب أيضا عن دعمنا لعملية السلام ونحث الأمين العام، وكذلك المجموعة الرباعية والمؤسسات الأخرى التابعة لبلدان، على مواصلة تشجيع الأطراف على العودة إلى طاولة المفاوضات.
    El pueblo de Somalia sigue necesitando más apoyo, e instamos al mundo a que centre su atención muy especialmente en Somalia y sus vecinos en el Cuerno de África. UN ولا يزال الشعب الصومالي بحاجة إلى المزيد من الدعم، ونحث العالم على تركيز انتباهه بقدر أكبر على الصومال وجيرانها من بلدان القرن الأفريقي.
    También deploramos el anuncio de la República Popular Democrática de Corea de su intención de reajustar y volver a poner en funcionamiento las instalaciones nucleares de Yongbyon y las medidas que ha adoptado al respecto, e instamos al país a que cese de inmediato todas las actividades nucleares. UN ونأسف أيضا لإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الشمالية وجهودها لتعديل واستئناف المرافق النووية في يونغبيون، ونحث كوريا الشمالية على وقف جميع الأنشطة النووية على الفور.
    Desearíamos que se prestase más asistencia de este tipo e instamos al Organismo a que persevere en sus esfuerzos para idear soluciones locales susceptibles de mejorar sustancialmente el nivel general de seguridad radiológica y la gestión de los desechos nucleares en todas las regiones. UN ونود أن يزداد هذا النوع من المساعــدة، ونحث الوكالــة علــى مواصلة جهودها في سبيل ابتكار حلول محلية تؤدي إلى إجــراء تحسين كبير في المستوى العام لﻷمان اﻹشعاعي، وإدارة النفايــات النوويــة في جميع المناطق.
    Acogemos con beneplácito la inequívoca adhesión del Dr. Rugova a la no violencia e instamos al resto de los dirigentes de la comunidad albanesa de Kosovo a que manifiesten su oposición a la violencia y el terrorismo de manera inequívoca y pública. UN ١١ - ونرحب بالتزام الدكتور روغوفا الواضح بعدم اللجوء إلى العنف ونحث الزعماء اﻵخرين في الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية على جعل معارضتهم للعنف واﻹرهاب واضحة وعلنية.
    Lógicamente, esa no es una posición que mi delegación pueda apoyar con relación al Asia meridional y, por consiguiente, esperamos que la comunidad mundial, una vez más, por vigésimo segunda vez, apoye el objetivo de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional, e instamos al único Estado que ha decidido oponerse a este concepto a que se nos una. UN وهذا بالتأكيد موقف لا يمكن لوفد بلدي أن يؤيده فيما يتعلق بجنوب آسيا، ولذلك نأمل أن يتمسك المجتمع العالمي مرة أخرى، للمرة الحادية والعشرين، بهدف إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا ونحث الدولة الوحيدة التي عارضت هذا المفهوم على أن تنضم الينا.
    Apoyamos esas resoluciones e instamos al Gobierno de Suiza, en su calidad de depositario del Cuarto Convenio de Ginebra, a que convoque una conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra, relativa a las medidas para hacer aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN ونحــن نؤيد القرارات المذكورة آنفا ونحث الحكومة السويسرية بوصفها الدولة الوديعة لاتفاقية جنيف الرابعة، على عقـــد مؤتمر اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة بشأن التدابير اللازمة ﻹنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد