ويكيبيديا

    "e instar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحث
        
    • ودعوة
        
    • وأن يحث
        
    • ويحث
        
    • وأن تحث
        
    • والحث على
        
    • ولحث
        
    • وأن أدعو
        
    • ومناشدة
        
    • ويستحث
        
    Había que aumentar el número de países beneficiarios e instar a los países donantes a que contribuyeran con generosidad al Fondo Fiduciario Común. UN وينبغي توسيع عدد البلدان المستفيدة وحث البلدان المانحة على اﻹسهام بسخاء في الصندوق الاستئماني المشترك.
    La Fiscal ha vuelto a dedicar una cantidad considerable de tiempo a alentar e instar a los Gobiernos a que detengan y trasladen a los acusados. UN وقد أمضت المدعية العامة مرة أخرى وقتا طويلا في تشجيع وحث الحكومات على تنفيذ الاعتقالات وتسليم المتهمين الذين تصدر بحقهم لوائح اتهام.
    Su delegación desea destacar la importancia del logro de la universalidad de la Convención e instar a los Estados que todavía no se hayan adherido a ella a que lo hagan. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده في التشديد على أهمية تحقيق عالمية الاتفاقية وحث الدول التي لم تنضم إليها بعد على القيام بذلك.
    Es necesario poner fin a la guerra fratricida e instar a las partes beligerantes a sentarse a la mesa de negociaciones. UN وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    A este respecto, mi delegación desea prestar su apoyo e instar a que comiencen las negociaciones sobre una convención para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos nucleares. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يعرب عن تأييده، وأن يحث على بدء مفاوضات لوضع اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى.
    El Secretario General desearía agradecer a esos Estados Miembros e instar a otros a que sigan su ejemplo. UN ويود الأمين العام أن يعرب عن تقديره لتلك الدول الأعضاء ويحث الدول الأخرى أن تحذو حذوها.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas también deberían abordar el componente de los derechos humanos e instar a los gobiernos a respetarlos plenamente en la lucha contra la inseguridad y el terrorismo. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعالج أيضا في ما تبذله من جهود عنصر حقوق الإنسان وأن تحث الحكومات على الاحترام الكامل لهذه الحقوق في مكافحة انعدام الأمن والإرهاب.
    Hay que encomiar ese gesto generoso e instar a otras organizaciones deportivas a ayudar a los atletas sudafricanos, sobre todo a los procedentes de los sectores menos favorecidos de la sociedad. UN وانه لا يسعه سوى اﻹشادة بهذه اللفتة الكريمة، وحث المنظمات الرياضية اﻷخرى على مساعدة اللاعبين الرياضيين في جنوب افريقيا، ولا سيما الذين ينتمون الى القطاعات اﻷقل حظا في المجتمع.
    Alentar a las universidades, los institutos, las organizaciones consultivas, las asociaciones de profesionales y otras entidades nacionales y extranjeras a que participen en la formación de capacidades como mejor corresponda a sus propias capacidades e instar a los organismos de apoyo externo a colaborar en esta tarea; UN تشجيع الجامعات والمعاهد المحلية واﻷجنبية، والمنظمات الاستشارية والرابطات المهنية، وغيرها على المشاركة في بناء القدرات حسبما يلائم قدراتها، وحث وكالات الدعم الخارجي على تسهيل هذه الجهود؛
    Ha pedido a los partidos que le informen de todo acto de intimidación o agresión, para poder investigarlos e instar a las autoridades a que adopten las medidas apropiadas. UN ودعت جميع اﻷطراف إلى إبلاغها بأية أعمال تخويف أو اعتداء كيما تستطيع التحقيق فيها وحث السلطات على اتخاذ التدابير المناسبة بشأنها. بناء المؤسسات
    El propósito principal del proyecto de resolución es consolidar los éxitos alcanzados en el proceso del Oriente Medio e instar a las partes a que apliquen los acuerdos concertados con rapidez y de buena fe. UN والمرمى الرئيسي لمشروع القرار هذا هو توطيد اﻹنجازات التي حُققت في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وحث اﻷطراف على أن تنفذ فورا وبحسن نية الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    El fin que se persigue es alentar a la mujer a invocar sus derechos, persuadir al gobierno y al público a respetar la Convención e instar a los abogados a aplicar sus disposiciones. UN وتهدف الحكومة إلى تشجيع المرأة على التمسك بحقوقها، وحث الحكومة والجمهور على حد سواء على احترام الاتفاقية، وحث المحامين على تطبيق أحكامها.
    Se decidió, entre otras cosas, abrir la Convención Europea para la Represión del Terrorismo a los Estados observadores e instar a los Estados miembros a que firmen y ratifiquen todas las convenciones pertinentes y reconsideren sus reservas. UN وقررت اللجنة، في جملة أمور أخرى، فتح الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب للدول المتمتعة بمركز المراقب وحث الدول الأعضاء على التوقيع والتصديق على كل الاتفاقيات ذات الصلة وإعادة النظر في تحفظاتها.
    - Expresar apoyo al " calendario revisado " de fecha 28 de septiembre de 1993 e instar a las partes en el conflicto a que lo acepten; UN - اﻹعراب عن تأييد " الجدول الزمني المعدل " المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ودعوة أطراف الصراع إلى قبوله؛
    :: Mantener una moratoria indefinida de las explosiones de ensayos nucleares hasta que entre en vigor el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares e instar a todos los Estados a adherirse al Tratado UN :: الحفاظ على وقف اختياري غير محدد الأجل للتفجيرات النووية التجريبية ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة جميع الدول إلى الانضمام إلى المعاهدة
    :: Mantener una moratoria de las explosiones nucleares de ensayo hasta que entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares e instar a todos los Estados a que se adhieran al Tratado; UN :: الحفاظ على وقف اختياري للتفجيرات النووية التجريبية ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة جميع الدول إلى الانضمام إلى المعاهدة
    Por su parte, la comunidad internacional debe reconocer el derecho inalienable de Puerto Rico a la soberanía e instar a los Estados Unidos a que desistan de su ocupación ilegal. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقوم من ناحيته، بالتسليم بحق بورتوريكو غير القابل للتصرف في السيادة، وأن يحث الولايات المتحدة على وضع حد لاحتلالها غير المشروع.
    El Consejo debiera dar su aprobación a la labor de la Cumbre sobre Seguridad Nuclear e instar a los Estados a asumir el compromiso de mejorar las prácticas relativas a la seguridad nuclear. UN وينبغي للمجلس أن يؤيد أعمال مؤتمر قمة الأمن النووي وأن يحث الدول على الالتزام بتحسين الممارسات المتبعة في مجال الأمن النووي.
    El Relator Especial quisiera dar las gracias a los gobiernos que han accedido a que visite sus países e instar a aquellos otros que aún no hayan respondido a su solicitud a que lo hagan. UN ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر للحكومات التي ردت بالإيجاب على طلباته بشأن الزيارة، ويحث الحكومات التي لم تستجب لطلباته بعد على أن تفعل ذلك.
    Nueva Zelandia desea expresar su profunda preocupación acerca de estos informes e instar a todos los miembros de la comunidad internacional a que tomen todas las medidas necesarias para asegurar que sus nacionales o sus intereses cumplan plenamente con la moratoria mundial. UN وتود نيوزيلندا أن تعرب عن مخاوفها القوية بشأن هذه التقارير وأن تحث جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ كافة الخطوات الضرورية للتأكد من الامتثال التام من جانب رعاياهم ومصالحهم للوقف العالمي.
    difundir esa práctica e instar a su ejercicio. UN الحكومة الخطوات التي تتخذها للتوعية ببذل العناية الواجبة والحث على تنفيذها.
    Me pondré en contacto mañana con el Alto Comisionado del Pakistán para transmitirle la profunda decepción y pesar de Australia e instar a su Gobierno a que no realice más ensayos. UN وسوف أتصل غـــدا بالمفوض السامي لباكستان ﻷبلغه خيبة أمل استراليا الشديدة وأسفها العميق لما حدث ولحث حكومته على الامتناع عن إجراء المزيد من التجارب.
    Quiero hacer mía esta reflexión, e instar a todos los Estados a que sigan inspirados por el espíritu de Río, que nos guía a lo largo del sendero de la realización del desarrollo sostenible. UN وأود أن أؤيد تلك الفكرة، وأن أدعو جميع الدول ﻷن تواصل الاسترشاد بروح ريو التي توجهنا على الطريق المؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades e instar a Israel a que respete las disposiciones del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجتمع الدولي تحمل مسؤولياته ومناشدة مرة أخرى إلزام إسرائيل بالرضوخ لمقتضيات القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    4. Pedir a la Secretaría del Ozono que revise el formato de presentación de información dimanante de la decisión VII/9 para que se incluyan las exportaciones (incluidas las reexportaciones) de todas las sustancias controladas que agotan el ozono, incluidas las mezclas que las contengan, e instar a las Partes a que utilicen el formato revisado de presentación de información de manera expedita. UN 4 - يطلب إلى أمانة الأوزون تنقيح استمارة الإبلاغ، المنشأة طبقاً للمقرر 7/9، لتغطي صادرات (بما في ذلك إعادة التصدير) جميع المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة، بما في ذلك الخلائط التي تحتوي عليها، ويستحث الأطراف على بدء تنفيذ استمارة الإبلاغ المنقحة على وجه السرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد