ويكيبيديا

    "e instaron a los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحثوا الدول
        
    • وحثت الدول
        
    • ودعوا الدول
        
    • وحث الدول
        
    • وحثّوا الدول
        
    • وحثَّت الدولَ
        
    Los miembros de la Comisión expresaron su preocupación por los limitados fondos disponibles e instaron a los Estados a que hicieran contribuciones adicionales al fondo. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء الأموال المحدودة المتاحة وحثوا الدول على تقديم مساهمات إضافية للصندوق الاستئماني.
    Los oradores propugnaron el intercambio de información e instaron a los Estados parte en particular a que proporcionaran muestras de documentos, para facilitar las comparaciones forenses, e información sobre documentos perdidos o robados. UN وشجّع المتكلمون على تبادل المعلومات، وحثوا الدول الأطراف بشكل خاص على تقديم معلومات عن عينات الوثائق للمساعدة في إجراء المقارنات الجنائية، وكذلك تقديم معلومات عن الوثائق المفقودة والمسروقة.
    Afirmaron que los demás Estados Partes deberían objetar a esas reservas e instaron a los Estados Partes que todavía no lo hubieran hecho a que se plantearan la posibilidad de revisar y retirar sus reservas. UN وقالوا إنه ينبغي للدول اﻷطراف اﻷخرى أن تعترض على تلك التحفظات، وحثوا الدول اﻷطراف التي لم تنظر بعد في مراجعة تحفظاتها وسحبها بأن تشرع في ذلك.
    Muchas delegaciones subrayaron que era indispensable garantizar que la Organización dispusiera de recursos suficientes para poner en práctica sus mandatos legislativos e instaron a los Estados Miembros a que cumplieran sus obligaciones financieras de forma plena, oportuna y sin condiciones. UN وأكد العديد من الوفود ضرورة تزويد المنظمة بمستوى ملائم من الموارد حتى تنفذ ولاياتها التشريعية، وحثت الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل، وفي حينها ودون شروط.
    Expresaron su satisfacción por la enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares e instaron a los Estados que aún no lo habían hecho a que se adhirieran a la versión enmendada de la Convención. UN ورحبت الدول الأعضاء بتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وحثت الدول التي لم تنـضم بـعـد إلى الاتفاقية المعدلة على أن تفعل ذلك.
    Rechazaron, además, la expansión de esas tendencias e instaron a los Estados que aplicaban medidas coercitivas unilaterales a ponerles fin de inmediato. UN كما نددوا بانتشار هذه النزعات ودعوا الدول التي تمارس التدابير القسرية من جانب واحد إلى أن تضع حدا لهذه الممارسات فورا.
    Asimismo, los participantes en la Reunión expresaron su satisfacción con la decisión del Gobierno de Kazajstán de organizar una conferencia ministerial entre el Islam y el Occidente en 2008 e instaron a los Estados miembros a que brindasen su respaldo y cooperación para llevarla a buen término. UN كما أعرب الاجتماع عن ارتياحه لقرار حكومة كازاخستان تنظيم مؤتمر وزاري بين الإسلام والغرب في عام 2008 وحث الدول الأعضاء على تقديم دعمها له والتعاون من أجل إنجاحه.
    Acogieron con beneplácito la creación de un Fondo Fiduciario para dar seguimiento a la Cumbre Mundial e instaron a los Estados miembros de las Naciones Unidas y a los países del Movimiento a contribuir con recursos para dicho fondo. UN ورحب رؤساء الدول أو الحكومات بإنشاء صندوق الائتمان لمتابعة مؤتمر القمة وحثوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وبلدان عدم الانحياز على المساهمة في الصندوق.
    Los miembros de la Comisión expresaron su preocupación por la limitada cantidad de efectivo disponible e instaron a los Estados a que hicieran contribuciones adicionales al fondo. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء المبالغ المحدودة من الأموال المتبقية وحثوا الدول على تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني.
    Reconocieron la necesidad de impulsar la creación del Banco e instaron a los Estados miembros a que firmaran y ratificaran el Protocolo relativo a su creación tan pronto como fuera posible. UN وسلَّموا بالحاجة إلى سرعة تتبع إنشاء ذلك البنك وحثوا الدول الأعضاء على التوقيع والتصديق بأسرع ما يمكن على البروتوكول المتعلق بإنشائه.
    Los participantes examinaron los requisitos para la aplicación efectiva del Protocolo e instaron a los Estados miembros a que volvieran a pasar revista a sus planes de acción a fin de cerciorarse de que incluyeran las disposiciones institucionales pertinentes e incorporaran las disposiciones del Protocolo en su legislación nacional. UN واستعرض المشاركون مقتضيات التنفيذ الفعال للبروتوكول وحثوا الدول الأعضاء على إعادة الاطلاع على خطط العمل لديهم لضمان وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة وإدراج أحكام البروتوكول في تشريعاتها الوطنية.
    Con respecto al Tribunal Internacional para Rwanda, la mayor parte de los miembros manifestaron su apoyo a las gestiones para solucionar el problema de la reubicación de las personas absueltas e instaron a los Estados a que cooperasen en el arresto de los prófugos. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أعرب معظم الأعضاء عن تأييده لإيجاد حل لنقل الأشخاص الذين ثبتت براءتهم، وحثوا الدول على التعاون في إلقاء القبض على الهاربين من العدالة.
    En ese sentido, tomaron nota de que la República Islámica del Irán había formulado oficialmente una propuesta para modificar el artículo 1 del título de la Convención, a fin de incluir la prohibición del uso de armas biológicas, e instaron a los Estados signatarios a que respondieran cuanto antes a las preguntas formuladas por los depositarios respecto de esa propuesta. UN وأشادوا في هذا الصدد إلى أن جمهورية إيران اﻹسلامية قدمت اقتراحا رسميا لتعديل المادة ١ من عنوان الاتفاقية ليشمل حظر استخدام اﻷسلحة البيولوجية وحثوا الدول الموقعة على الاتفاقية على الرد مبكرا على استفسارات الجهات الوديعة بشأن الاقتراح.
    Asimismo, los miembros del Consejo subrayaron la importancia del despliegue rápido y efectivo de la UNAMSIL para la aplicación con éxito del Acuerdo de Lomé, e instaron a los Estados Miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a que prestaran apoyo logístico y de especialistas con ese fin. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية النشر السريع والفعال لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بغية تنفيذ اتفاق لومي بنجاح، وحثوا الدول الأعضاء التي هي في وضع يسمح لها بتيسير هذه العملية عن طريق تقديم الدعم السوقي وغيره من أنواع الدعم المتخصص أن تفعل ذلك.
    Las delegaciones también dieron la bienvenida a los 20 Estados que habían pasado a ser partes en el Acuerdo desde la celebración de la Conferencia de revisión en 2006 e instaron a los Estados que aún no lo habían hecho a ratificar el Acuerdo o adherirse a él. UN ورحبت الوفود بالدول البالغ عددها 20 دولة التي أصبحت أطرافا في الاتفاق منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي عام 2006، وحثت الدول التي لم تصدق على الاتفاق أو تنضم إليه بعد أن تفعل ذلك.
    Observando que la aplicación de las reformas propuestas por el Secretario General podría fortalecer considerablemente las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, muchas delegaciones destacaron también que la voluntad política era decisiva para que tuvieran éxito e instaron a los Estados Miembros a adoptar medidas para subsanar la insuficiencia de personal y equipo. UN وفي حين لاحظت بأن تنفيذ الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام يمكن أن تعزز كثيرا حفظ السلام للأمم المتحدة، أكد العديد من الوفود أيضا أن الإرادة السياسية تعد في غاية الأهمية لإنجاحها وحثت الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لرأب الفجوة في الالتزام فيما يتعلق بالأفراد والمعدات.
    Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos siguieron expresando su preocupación por la falta de un enfoque holístico para prevenir y eliminar esa violencia y la falta de información sobre el impacto de las medidas y los programas existentes para reducir los hechos de violencia contra la mujer, e instaron a los Estados a seguir implementando programas de concienciación y educación. UN وما زالت هيئات معاهدات حقوق الإنسان تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود نهج شامل لمنع هذا العنف والقضاء عليه، وعدم وجود معلومات عن مدى تأثير التدابير والبرامج المعمول بها في الحد من حوادث العنف ضد المرأة، وحثت الدول على مواصلة تنفيذ برامج للتوعية والتثقيف.
    Reconocieron que esta Declaración, así como todas las demás iniciativas que siempre han propuesto el Movimiento y sus miembros, son contribuciones al objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares e instaron a los Estados poseedores de armas nucleares a reaccionar positivamente ante estas iniciativas. UN وأقروا بأهمية هذا الإعلان باعتباره إسهاما مفيدا وهاما في تحقيق الهدف الرامي إلى القضاء الكلي على الأسلحة النووية ودعوا الدول الحائزة للأسلحة النووية للتفاعل مع هذه المبادرة بشكل إيجابي.
    vii) Expresaron satisfacción por la ratificación del Acuerdo Ortográfico y sus protocolos de enmienda por Santo Tomé y Príncipe y Portugal, e instaron a los Estados miembros que lo hubieran ratificado a que adoptaran las medidas oportunas para hacer posible su entrada en vigor; UN ' 7` أعربوا عن ارتياحهم لتصديق سان تومي وبرينسيبي والبرتغال على اتفاق التهجية وبروتوكولات تعديله، ودعوا الدول الأعضاء التي صدّقت فعلا على الاتفاق المذكور إلى اعتماد تدابير بغرض إتاحة دخول حيز النفاذ.
    En la conferencia diplomática celebrada el 30 de octubre de 2003 en La Haya, el Presidente y el Embajador de la Oficina del Alto Representante en Bosnia y Herzegovina, Embajador Bernard Fassier, dieron explicaciones sobre el establecimiento de la sala especial de crímenes de guerra en Sarajevo e instaron a los Estados a que apoyaran ese proyecto. UN 16 - وفي مؤتمر دبلوماسي عُقد في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003 في لاهاي، قام الرئيس وسفير مكتب الممثل السامي لدى البوسنة والهرسك، السفير برنار فاسييه، بشرح دواعي إنشاء دائرة مخصصة لجرائم الحرب في سراييفو وحث الدول على تأييد المشروع.
    Algunos representantes reconocieron que la aplicación plena del Protocolo exigía marcos legislativos adecuados, e instaron a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que ratificaran y aplicaran el Protocolo. UN وسلَّم الممثلون بأن تنفيذ البروتوكول تنفيذاً تاماً يتطلّب أُطراً تشريعية مناسبة، وحثّوا الدول الأعضاء التي لم تصدِّق على البروتوكول ولم تنفّذه بعدُ على أن تفعل ذلك.
    Esas delegaciones acogieron con beneplácito las nuevas adhesiones a esos instrumentos, e instaron a los Estados que todavía no hubieran pasado a ser partes en ellos a que estudiaran la posibilidad de hacerlo. UN ورحَّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات وحثَّت الدولَ التي لم تصبح بعدُ أطرافاً في تلك المعاهدات على أن تنظر في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد