ويكيبيديا

    "e instituciones económicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمؤسسات الاقتصادية
        
    • ومؤسسات اقتصادية
        
    • ومؤسساته الاقتصادية
        
    Capacitación y conversaciones con altas autoridades bancarias e instituciones económicas sobre las tendencias económicas mundiales UN تدريب كبار موظفي المصارف والمؤسسات الاقتصادية وإجراء مناقشات معهم بشأن الاتجاهات الاقتصادية العالمية
    Ese crecimiento empieza por unas políticas e instituciones económicas nacionales de carácter sólido. UN ويبدأ هذا النمو بالسياسات والمؤسسات الاقتصادية الوطنية الثابتة.
    Esto se ha logrado mediante el establecimiento del programa de la Cisco Networking Academy en países pobres que tienen recursos humanos e instituciones económicas deficientes. UN وقد تم ذلك بإنشاء برنامج أكاديمية سيسكو لإقامة الشبكات في البلدان التي تعاني من الفقر ومن ضعف الموارد البشرية والمؤسسات الاقتصادية.
    Todas las políticas e instituciones económicas, así como aquellos encargados de asignar recursos han de adoptar una perspectiva de género para velar por que los dividendos del desarrollo se distribuyan por igual. UN وينبغي أن تعتمد جميع السياسات والمؤسسات الاقتصادية فضلا عن المؤسسات المسؤولة عن تخصيص الموارد منظورا جنسانيا يكفل اقتسام عائدات التنمية على قدم المساواة.
    Para ello, son imprescindible unas políticas e instituciones económicas, sociales y financieras apropiadas a escala nacional e internacional. UN ومن الضروري في هذا الشأن وجود سياسات ومؤسسات اقتصادية واجتماعية ومالية مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Todas las políticas e instituciones económicas, así como los encargados de asignar recursos han de adoptar una perspectiva de género para velar por que los dividendos del desarrollo se distribuyan por igual. UN وينبغي أن تعتمد جميع السياسات والمؤسسات الاقتصادية فضلا عن المؤسسات المسؤولة عن تخصيص الموارد منظورا جنسانيا يكفل اقتسام عائدات التنمية على قدم المساواة.
    Todas las políticas e instituciones económicas, y las actividades de asignación de recursos deben adoptar una perspectiva de género, para que los dividendos del desarrollo sean compartidos en pie de igualdad. UN وينبغي أن تتوخى جميع السياسات والمؤسسات الاقتصادية وتخصيص الموارد منظورا جنسانيا يكفل المشاركة على قدم المساواة في عائدات التنمية.
    El reto primordial en los preparativos para la UNCTAD XI seguía siendo lograr que el sistema de normas e instituciones económicas multilaterales apoyara en mayor medida el desarrollo. UN وظل التحدي الغالب في الفترة السابقة لانعقاد الأونكتاد الحادي عشر جعل نظام القواعد والمؤسسات الاقتصادية المتعددة الأطراف نظاماً داعماً بدرجة أكبر للتنمية.
    Los países con estructuras e instituciones económicas débiles y un bajo nivel de desarrollo de la infraestructura y de los recursos humanos están en peores condiciones para sacar provecho de la inserción en unos mercados mundiales cada vez más integrados. UN فالبلدان التي تعاني من ضعف الهياكل والمؤسسات الاقتصادية ومن انخفاض مستوى تنمية الهياكل الأساسية والتنمية البشرية هي أقل قدرة على الاستفادة من الانخراط في الأسواق العالمية.
    Todo ello obligará a crear instituciones específicas y a velar por la participación en el desarrollo a nivel popular, lo que exigirá cambios importantes en la organización de distintos países y en las actuales estructuras de sus actividades e instituciones económicas. UN وكل هذا يتطلب إنشاء مؤسسات معينة وضمان المشاركة في التنمية الشعبية، ما يقتضي إدخال تغييرات جوهرية على نظم مختلف البلدان وبنياتها الراهنة للأنشطة والمؤسسات الاقتصادية.
    Israel persiste en su actividad de asentamientos y destrucción de bienes, casas e instituciones económicas en el territorio ocupado, agudizando la situación socioeconómica ya de por sí crítica que enfrenta la población palestina. UN أدي النشاط الاستيطاني المستمر لإسرائيل وتدميرها للممتلكات، والمنازل والمؤسسات الاقتصادية في الأراضي المحتلة إلى تفاقم الحالة الاجتماعية والاقتصادية الحرجة بالفعل التي تواجه الشعب الفلسطيني.
    Se recomienda enérgicamente que el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial sigan prestando apoyo para ayudar a las democracias nuevas o restauradas a reformar sus políticas e instituciones económicas y sociales, mejorar la eficacia del Estado, impulsar el desarrollo, restablecer la seguridad y fomentar la capacidad. UN يوصي بشدة أن يواصل ويعزز صندوق النقد الدولي والبنك الدولي دعمهما لمساعدة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في إصلاح السياسات والمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية، وتحسين فعالية الدولة والتقدم بالتنمية، وإعادة توطيد اﻷمن وبناء القدرات.
    6. Reitera su llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones e instituciones económicas y financieras, tanto nacionales como internacionales, para que presten mayor apoyo financiero y material a la labor encaminada a fomentar la alfabetización y a lograr la educación para todos; UN ٦ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية والدولية، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛
    6. Reitera su llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones e instituciones económicas y financieras, tanto nacionales como internacionales, para que presten mayor apoyo financiero y material a la labor encaminada a fomentar la alfabetización y a lograr la educación para todos; UN ٦ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية والدولية، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛
    Las necesidades e intereses de los países en desarrollo en relación con el desarrollo deben reflejarse plenamente en las normas e instituciones económicas y multilaterales mundiales, para que el comercio internacional se convierta realmente en un instrumento eficaz de desarrollo para los países en desarrollo. UN وإذا أريد للتجارة الدولية أن تكون حقاً أداه فعالة لتنمية البلدان النامية فإنه ينبغي أن تنعكس الاحتياجات والاهتمامات الإنمائية للبلدان النامية بشكل كامل في القواعد والمؤسسات الاقتصادية العالمية المتعددة الأطراف.
    Las personas que viven en una situación de pobreza crónica quedan excluidas en gran parte de participar en las actividades sociales, económicas, culturales y políticas, sin contactos sociales ni acceso a las redes e instituciones económicas y sociales oficiales. UN ويُستَبعد على نحو كبير الأشخاص الذين يعانون من الفقر المزمن من المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية بحيث كثيرا ما تُقطع صلاتهم بالمجتمع وبالشبكات والمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية الرسمية.
    Hace un nuevo llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones e instituciones económicas y financieras, tanto nacionales como internacionales, para que proporcionen apoyo financiero y material a la acción encaminada a incrementar la alfabetización y lograr la educación para todos; UN " ٥ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية منها والدولية على حد سواء، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛
    5. Hace un nuevo llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones e instituciones económicas y financieras, tanto nacionales como internacionales, para que proporcionen apoyo financiero y material a la acción encaminada a incrementar la alfabetización y lograr la educación para todos; UN ٥ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية منها والدولية على حد سواء، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛
    En las economías en transición, todavía no se han puesto en funcionamiento organizaciones e instituciones económicas que garanticen el funcionamiento de los mercados y los mercados laborales de esos países fueron de los que registraron menos actividad. UN ولم تُنشأ في اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، منظمات ومؤسسات اقتصادية لضمان تشغيل اﻷسواق؛ وكانت أسواق العمل من بين اﻷسواق الضعيفة نسبيا ولا تزال النسبة العالية من البطالة الظاهرة مشكلة رئيسية في بعض البلدان.
    Todas las actividades en que participaba la UNCTAD para asistir al pueblo palestino eran cuestiones de importancia fundamental para crear una economía viable y competitiva e instituciones económicas desarrolladas, lo cual era de interés tanto para los palestinos como para los israelíes. UN وأشارت إلى أن جميع الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لمساعدة الشعب الفلسطيني هي من القضايا الرئيسية في بناء اقتصادٍ تنافسيٍ وقابلٍ للحياة ومؤسسات اقتصادية متطورة، وهو ما يخدم مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    Haremos cuanto esté a nuestro alcance, sobre la base de los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, por ayudar al pueblo iraquí para poner fin a la ocupación extranjera, restaurar la soberanía e independencia del Iraq y retener su control sobre sus derechos, tierra e instituciones económicas, políticas y de seguridad. UN وسنبذل قصارى جهدنا، بناء على المبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، لمساعدة الشعب العراقي على إنهاء الاحتلال الأجنبي، واستعادة سيادته واستقلاله، والاحتفاظ بسيطرته على حقوقه وأرضه ومؤسساته الاقتصادية والسياسية والأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد