En Indonesia, prestan servicios de salud el sector público e instituciones privadas. | UN | يقوم القطاع العام والمؤسسات الخاصة بتوفير الرعاية الصحية في إندونيسيا. |
Se prevén asimismo otros modelos de apoyo, en particular a los centros diurnos e instituciones privadas, en relación con los servicios de cuidado a domicilio. | UN | وهناك نماذج أخرى كذلك لدعم دور الحضانة والمؤسسات الخاصة على وجه التحديد التي تقوم بخدمات الحضانة والاستقبال في المساكن. |
Los Estados se pronunciaron a favor de la creación de un fondo internacional que se nutriera de contribuciones voluntarias de los Estados e instituciones privadas. | UN | وأعربت الدول عن تأييدها ﻹنشاء صندوق دولي يمول من تبرعات الدول والمؤسسات الخاصة. |
Establece coordinación entre los diferentes organismos públicos e instituciones privadas para lograr la complementariedad y evitar la duplicación de tareas en la esfera de las competencias; | UN | التنسيق بين مختلف الأجهزة الحكومية والمؤسسات الأهلية لتحقيق التكامل وتلافي الازدواجية في مجال اختصاصها. |
En 1999 el Presidente de la ICS inició un nuevo proyecto en cooperación con el Ministerio de Educación e instituciones privadas que trabajan en pro de los niños con necesidades especiales. | UN | قامت رئيسة الجمعية، في عام 1999، بتوجيه خطى الجمعية في القيام بمشروع جديد بالتعاون مع وزارة التعليم ومؤسسات خاصة تعمل في مجال الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Varios órganos gubernamentales e instituciones privadas de la Región fomentan la investigación científica y técnica. | UN | ويشجع عدد من الهيئات الحكومية والمؤسسات الخاصة في المنطقة التحري العلمي والتكنولوجي. |
Solicita más información sobre la prohibición a las niñas de cubrirse la cabeza con un pañuelo, comprendida la situación reinante al respecto en las escuelas e instituciones privadas y en la enseñanza superior. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات بشأن حظر لبس الفتيات للحجاب، بما في ذلك الوضع في المدارس والمؤسسات الخاصة والتعليم العالي. |
- Las personas empleadas por asociaciones e instituciones privadas de ámbito internacional. | UN | - العاملون في بعض الجمعيات والمؤسسات الخاصة ذات الطبيعة الدولية. |
Asistieron a la reunión funcionarios de los gobiernos, organizaciones internacionales e instituciones privadas. | UN | وشارك في الاجتماع ممثلون للحكومات والمنظمات الدولية والمؤسسات الخاصة. |
Los ancianos reciben atención en el hogar y también mediante organizaciones comunitarias de beneficencia e instituciones privadas supervisadas por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales o afiliadas a él. | UN | وقُدمت الرعاية لكبار السن في المنزل وكذلك من خلال منظمات المجتمع المحلي الخيرية والمؤسسات الخاصة التي تشرف عليها أو تنتمي إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Además, ha enviado varias comunicaciones a los Estados Miembros e instituciones privadas para solicitar contribuciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بعثت الشعبة بعدد من الرسائل إلى الدول الأعضاء والمؤسسات الخاصة تطلب منها تقديم تبرعات. |
Por lo demás, ya se dispone de las informaciones, habiendo otorgado el Sudán libre acceso a numerosas organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales e instituciones privadas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المعلومات متوفرة أصلا، إذ أن السودان سمح بدخول عدد كبير من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة. |
También se informó a la Relatora Especial de que se preveía que sindicatos, empresas e instituciones privadas contribuirían al proceso de obtención de fondos y que el Fondo tendría personalidad jurídica y sería reconocido como organización sin fines de lucro. | UN | وتم إبلاغ المقررة الخاصة أنه من المتوقع للنقابات العمالية والشركات والمؤسسات الخاصة أن تسهم في عملية جمع اﻷموال وأنه ستكون للصندوق شخصية قانونية ومركز المنظمة غير الهادفة للربح. |
La ley Nº 93 de asociaciones e instituciones privadas de 1958 regula las actividades de dichas asociaciones y define sus mandatos, proporcionando de esta forma un marco legal a las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أن قانون الروابط والمؤسسات الخاصة رقم ٣٩ لعام ٨٥٩١ ينظم أنشطة مثل هذه الروابط ويحدد صلاحياتها، وبذلك يقدم إطاراً قانونياً ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Si estos programas han sobrevivido ello se debe a que las correspondientes administraciones nacionales e instituciones privadas locales, así como donantes bilaterales o multilaterales, han seguido sosteniéndolos. | UN | وإذا ظلت هذه البرامج قائمة فإن ذلك يعزى إلى أن الحكومات المحلية والمؤسسات الخاصة قد ظلت تدعمها فضلاً عن دعم الجهات المانحة الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
3. Participación de las ONG y otras asociaciones e instituciones privadas | UN | 3- مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجمعيات والمؤسسات الخاصة |
Por conducto de estas dependencias económicas, las asociaciones e instituciones privadas remiten automáticamente sus informes financieros anuales al Ministerio de Asuntos Sociales y Empleo o a alguna de sus oficinas, a cambio del cual se les renueva su certificado de registro anual. | UN | وتقوم الجمعيات والمؤسسات الأهلية من خلال الوحدات المالية بتقديم تقرير سنوي عن حساباتها المالية بصورة تلقائية إلى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل أو أحد مكاتبها عند طلب التجديد لشهادة تسجيلها السنوية. |
Teniendo en cuenta las recientes observaciones formuladas por una serie de organizaciones de la sociedad civil de Egipto, se están realizando tareas preliminares para modificar la Ley de asociaciones e instituciones privadas. | UN | هذا، وأخذا في الاعتبار الملاحظات التى أبدتها العديد من منظمات المجتمع المدني المصرية مؤخراً، فإنه يجرى حاليا الإعداد لإدخال تعديلات على قانون الجمعيات والمؤسسات الأهلية. |
En la mayoría de los casos, los planes fueron aprobados en las más altas instancias políticas, mientras que su ejecución quedaba a cargo de comisiones de alto nivel, integradas por ministerios, organismos públicos descentralizados e instituciones privadas. | UN | وفي معظم الحالات كانت الخطط تعتمد على أعلى المستويات السياسية، في حين كلفت بتنفيذها لجان رفيعة المستوى تضم وزارات وهيئات عامة لا مركزية ومؤسسات خاصة. |
También adoptó una estrategia para lograr la participación de otros gobiernos e instituciones privadas a fin de ampliar su base de donantes. | UN | واعتمد أيضاً استراتيجية لإشراك حكومات وكيانات خاصة أخرى بهدف توسيع قاعدة مانحيه(). |