ويكيبيديا

    "e instituciones que trabajan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمؤسسات العاملة
        
    • والمؤسسات التي تعمل
        
    • ومؤسسات تعمل
        
    Esa capacitación debe proporcionarse a todos los grupos profesionales pertinentes y al personal de los ministerios e instituciones que trabajan con y para los niños. UN وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية ذات الصلة والوزارات والمؤسسات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم.
    En Jordania, varios ministerios e instituciones que trabajan en el sector del desarrollo social han tratado de mejorar su capacidad institucional mediante distintos programas, que han tenido una gran repercusión en la prestación de apoyo y fortalecimiento de las políticas sociales del Gobierno. UN وفي الأردن سعى عدد من الوزارات والمؤسسات العاملة في مجال التنمية الاجتماعية إلى تحسين قدرتها المؤسسية عن طريق عدد من البرامج التي كان لها أثر كبير في دعم وتعزيز السياسات الاجتماعية للحكومة.
    Chile ha creado el Servicio Nacional del Adulto Mayor (SENAMA), que cuenta con un comité consultivo integrado por representantes de organizaciones de personas de edad, centros universitarios, e instituciones que trabajan con personas de edad. UN وأنشأت شيلي هيئة وطنية للمسنين تضم لجنة استشارية تتألف من ممثلين عن منظمات المسنين والوسط الأكاديمي والمؤسسات العاملة مع المسنين.
    Las organizaciones e instituciones que trabajan a favor del adelanto de la mujer no han sido muy eficaces. UN وكذلك المنظمات والمؤسسات التي تعمل من أجل النهوض بالمرأة لم تقم بعد بعملها بصورة فعالة.
    Su sección beninesa fue creada en 1991 y respalda las actividades de las organizaciones e instituciones que trabajan en la puesta en práctica de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويساند هذا الفرع أنشطة المنظمات والمؤسسات التي تعمل على تطبيق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En el sitio web se informa de numerosas experiencias y buenas prácticas que se han llevado a cabo en las escuelas también en cooperación con los expertos, asociaciones e instituciones que trabajan a nivel regional y nacional. UN وينشر الموقع تجارب عديدة وممارسات جيدة تنفذ في المدارس أيضا بالتعاون مع خبراء ورابطات ومؤسسات تعمل على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Estudio sobre el efecto del funcionamiento y la gestión de los organismos e instituciones que trabajan en el campo de la ciencia y la tecnología en los países miembros del Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe UN دراسة عن تأثير عمل وإدارة الوكالات والمؤسسات العاملة في مجال العلم والتكنولوجيا، في البلدان الأعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي.
    Las actividades del Observatorio han contribuido a consolidar una red de académicos, investigadores e instituciones que trabajan en las esferas del comercio internacional, el crecimiento y la integración regional. UN وقد أسهمت أنشطة المرصد في تعزيز قيام شبكة من الأكاديميين والباحثين والمؤسسات العاملة في مجال التجارة الدولية والنمو والتكامل الإقليمي.
    Promoverán el intercambio de información y experiencias dentro de cada región y la aplicación de la CLD entre las organizaciones e instituciones que trabajan en cuestiones relativas a la DDTS en la región. UN وستقوم بتعزيز تبادل المعلومات والخبرات في كل منطقة وبتشجيع المنظمات والمؤسسات العاملة في المنطقة في مجالات مرتبطة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على تنفيذ الاتفاقية؛
    El material estará dirigido a los niños que son o podrían ser víctimas, las organizaciones e instituciones que trabajan con niños y otros asociados a escala internacional, regional y local. UN وستكون المواد موجهة إلى الضحايا الفعليين والمحتملين، والمنظمات والمؤسسات العاملة مع الأطفال، والشركاء الآخرين على الصعد الدولي والإقليمي والمحلي.
    La principal característica del período ha sido el elevado número de denuncias de amenazas, hostigamientos e intimidaciones contra personas e instituciones que trabajan en la protección de los derechos humanos, funcionarios y sujetos procesales y periodistas críticos de autoridades públicas. UN 22 - تميزت الفترة المشمولة بالتقرير بميزة أساسية هي زيادة عدد الشكاوى المتعلقة بتهديد ومضايقة وترويع الأشخاص والمؤسسات العاملة على حماية حقوق الإنسان والموظفين المعنيين بالإجراءات القانونية والأشخاص الخاضعين لها والصحفيين الذين ينتقدون السلطات العامة.
    1. El ingreso de Cuba como miembro pleno del Comité sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos a finales de 2001, de conformidad con la resolución 56/51 de la Asamblea General, de 10 de diciembre de 2001, significó un aliciente para todas las organizaciones e instituciones que trabajan para el desarrollo de las actividades espaciales en el país. UN 1- كان انضمام كوبا كعضو كامل العضوية إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في أواخر عام 2001، عملا بقرار الجمعية العامة 56/51، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2001، حافزا لجميع المنظمات والمؤسسات العاملة في تطوير الأنشطة الفضائية في هذا البلد.
    Los usuarios finales de este subprograma son los Estados Miembros, los Estados partes en acuerdos multilaterales de desarme y las organizaciones intergubernamentales e instituciones que trabajan en la esfera de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN والمستعملون النهائيون لهذا البرنامج الفرعي هم الدول الأعضاء، والدول الأطراف في اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف، والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات العاملة في مجال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية. الجدول 4-12
    Apoyo al trabajo de técnicas de diversos programas que trabajan en terreno con mujeres campesinas. (Capacitación, encuentros, bibliografía y material de apoyo, discusiones de metodologías de trabajo, etc.) a cargo de la RED de técnicas e instituciones que trabajan con mujeres campesinas y aborígenes (TRAMA). UN دعم أعمال الموظفين الفنيين في مختلف البرامج ممن يعملون في الميدان مع الريفيات (في التدريب، والاجتماعات، والبيبلوغرافيا وأدوات الدعم، ومناقشة منهجيات العمل، وما إلى ذلك)، وذلك برعاية شبكة التقنيين والمؤسسات العاملة مع النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية (TRAMA).
    :: Recepción de listados de casos de la Fiscalía General, el Ministerio del Interior, el Ministerio de Justicia (tribunal competente), el albergue Dar al-Iman y las asociaciones e instituciones que trabajan en este ámbito, incluida la Sociedad para la Protección de los Trabajadores Migratorios; UN - استلام قوائم الحالات من النيابة العامة ووزارة الداخلية ووزارة العدل (المحكمة المختصة) ودار الأمان والجمعيات والمؤسسات العاملة في المجال ومنها جمعية حماية العمالة الوافدة.
    Fortalecimiento de la RED de Técnicas e instituciones que trabajan con Mujeres Rurales -- TRAMA -- UN تدعيم شبكة التقنيين والمؤسسات التي تعمل مع النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    En Polonia el Fondo Estatal para la rehabilitación de las personas con discapacidad proporciona financiación para programas dirigidos a las personas con discapacidad y a los empleadores, organizaciones e instituciones que trabajan en beneficio suyo. UN ويوفر الصندوق الحكومي لتأهيل المعوقين في بولندا التمويل للبرامج الموجهة بصفة محددة للمعوقين وأرباب العمل والمنظمات والمؤسسات التي تعمل لصالح المعوقين.
    13. El Movimiento presta apoyo a programas eficaces, así como a organizaciones e instituciones que trabajan por la paz, y persigue el logro de los siguientes objetivos: UN 13- تهدف الحركة إلى دعم البرامج الفعالة والمنظمات والمؤسسات التي تعمل في سبيل السلام وتحقيق الأهداف التالية:
    20. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de los Estados, organizaciones internacionales e instituciones que trabajan en el campo del derecho internacional; UN ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه عناية الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات التي تعمل في ميدان القانون الدولي إلى هذا القرار؛
    También se pide al Secretario General que aplique con energía el plan para poner al día la publicación de la Treaty Series de las Naciones Unidas y que señale la presente resolución a la atención de los Estados, organizaciones internacionales e instituciones que trabajan en el campo del derecho internacional. UN ويطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن ينفذ بهمة الخطة الرامية إلى إنجاز العمل المتراكم في نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة، وأن يوجه عناية الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات التي تعمل في مجال القانون الدولي إلى هذا القرار.
    En el Acuerdo global asumió el compromiso de cumplir este deber de forma especial cuando los hostigamientos, intimidaciones y amenazas afectan a personas e instituciones que trabajan en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وقد تعهدت في الاتفاق الشامل بالامتثال لهذا الواجب بصورة خاصة عندما تؤثر عمليات المضايقة والترويع والتهديد على أشخاص ومؤسسات تعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد