El otro es la introducción de controles en el transporte transfronterizo físico de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador. | UN | أما العنصر الثاني فهو اﻷخذ بضوابط تفرض على النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية والصكوك القابلة للتداول لحاملها. |
El otro es la introducción de controles en el transporte transfronterizo físico de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador. | UN | أما العنصر الثاني فهو اﻷخذ بضوابط تفرض على النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية والصكوك القابلة للتداول لحاملها. |
La mayoría de los Estados tienen leyes relativas al control de la circulación física transfronteriza de efectivo e instrumentos negociables al portador. | UN | ولدى العديد من الدول تشريعات لمراقبة الحركة المادية للنقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود. |
El concepto de presentación tiene un significado específico en el derecho de los Estados Unidos, por ejemplo, en relación con cartas de crédito e instrumentos negociables. | UN | وذكر أن مفهوم " تقديم " ينطوي على معنى محدد في قانون الولايات المتحدة، مثلا فيما يتعلق بكتاب الاعتماد أو الصكوك القابلة للتداول. |
a) Por toda suma en efectivo e instrumentos negociables recibidos se expedirá un recibo oficial tan pronto como sea posible. | UN | (أ) يصدر إيصال رسمي في أسرع وقت من الناحية العملية لجميع النقدية وصكوك التداول المقبوضة. |
iii) ¿Cuáles son los retos que se plantean en la detección del contrabando transfronterizo de dinero en efectivo e instrumentos negociables? ¿Qué prácticas idóneas existen a ese respecto? | UN | `3` ما هي التحديات التي تعترض كشف تهريب النقود والصكوك القابلة للتداول عبر الحدود؟ وما هي الممارسات الجيدة القائمة في هذا المجال؟ |
Al-Buthe* es acusado de haber sacado ilegalmente del país dinero en efectivo e instrumentos negociables. | UN | وتتهم لائحة الاتهام البطحي* بتهريب الأموال النقدية والصكوك القابلة للتداول إلى خارج البلد(). |
Se dispone de escasa información sobre la eficacia de las aduanas para prevenir el transporte transfronterizo ilegal de divisas e instrumentos negociables al portador en los Estados que el Comité no ha visitado. | UN | ولا تتوفر معلومات تذكر عن مدى فعالية الجمارك في الدول التي لم تزرها اللجنة في منع النقل غير المشروع للعملات والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود. |
Si bien muchos Estados han puesto en marcha mecanismos para controlar la circulación transfronteriza de efectivo e instrumentos negociables al portador, las metodologías de detección podrían mejorarse. | UN | ورغم أن العديد من الدول قد وضع آليات لمراقبة حركة النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود، يمكن تعزيز منهجيات كشف هذه الحركة. |
1. Los Estados Partes aplicarán medidas para detectar y vigilar el transporte físico de dinero e instrumentos negociables al portador en las fronteras, sujetas a garantías estrictas respecto de la utilización adecuada de la información y sin entrabar en modo alguno el libre movimiento de capitales legítimos. | UN | " ١ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير عملية على النقاط الحدودية لرصد وكشف عمليات النقل المادي للنقود والصكوك القابلة للتداول المملوكة لحامليها، رهنا بوجود ضمانات صارمة تكفل حسن استخدام المعلومات ودون أي تعطيل لحرية تحركات رأس المال المشروعة. |
Cuatro Estados visitados utilizan sistemas adecuados para declarar las entradas y salidas en relación con el transporte físico transfronterizo de dinero e instrumentos negociables al portador, pero se podría mejorar aún más la ejecución de estas operaciones en las fronteras. | UN | وتستخدم الدول الأربع التي زارتها اللجنة نظاما للإقرار الجمركي يستعان به في رصد الوارد والصادر عبر الحدود من العملات والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها وهو نظام يفي بالغرض ولكن يمكن زيادة تعزيز تنفيذه عمليا على الحدود. |
Los controles de la circulación transfronteriza de efectivo e instrumentos negociables al portador siguen mejorando en la región gracias a los talleres y los ejercicios de capacitación y concienciación. | UN | 168 - ويستمر العمل على تعزيز القيود المفروضة على حركة النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود في المنطقة من خلال التدريب والتمرين وعقد حلقات عمل بهدف التوعية. |
La mayoría de los Estados han tomado medidas prácticas para detectar e impedir las operaciones de transportistas de dinero y pueden aplicar normas relativas a la circulación transfronteriza ilícita de efectivo e instrumentos negociables al portador. | UN | 218 - وقد خطت معظم الدول خطوات عملية لتحديد ووقف عمليات حمل الأموال النقدية، ويمكنها تنفيذ تشريعات متعلقة بالحركة غير المشروعة للأموال النقدية والصكوك القابلة للتداول عبر الحدود. |
Muchos Estados han puesto en marcha mecanismos de control monetario, que también deberían estar orientados a detectar los fondos e instrumentos negociables al portador vinculados al blanqueo de dinero o a la financiación del terrorismo, así como a la adopción de medidas adecuadas. | UN | وينبغي أن تُضفى على هذه الآليات الموجودة بالفعل الخاصيات اللازمة للكشف عن الأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها الداخلة في عمليات غسل أموال أو تمويل إرهاب، وكذا الخاصيات اللازمة لاتخاذ الإجراءات اللازمة حيال تلك الأمور. |
Con frecuencia, los sistemas implantados para controlar la circulación transfronteriza de efectivo e instrumentos negociables al portador presentan una aplicación poco uniforme del régimen jurídico exigido; un conocimiento insuficiente de las leyes aplicables y las autoridades competentes; y un intercambio de información inadecuado entre las distintas autoridades implicadas. | UN | ومن أوجه القصور التي يتكرّر ظهورها في مجال مراقبة حركة النقود والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود: عدم الاتساق في تطبيق النظام القانوني الواجب التطبيق؛ وعدم توافر المعرفة الكافية بالقوانين الواجبة التطبيق والسلطات المختصّة؛ وعدم تبادل المعلومات بالقدر الوافي بين السلطات المعنية. |
El control fronterizo exige el establecimiento de medidas y prácticas para la inspección adecuada de viajeros, refugiados y solicitantes de asilo, el control y la inspección eficaces de carga y equipaje de los pasajeros, y la detección y prevención del contrabando de armas pequeñas y armas ligeras, así como de efectivo e instrumentos negociables al portador. | UN | وتقتضي مراقبة الحدود وضع التدابير والممارسات اللازمة لإجراء عمليات الفرز المناسبة للمسافرين واللاجئين وطالبي اللجوء، ولفحص وتفتيش البضائع وأمتعة المسافرين بفعالية، وكشف ومنع تهريب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والنقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها. |
Se propusieron las siguientes modificaciones a esa propuesta: que se suprimieran las palabras “la aplicación de” y la palabra “físico” y que se reemplazase la frase “dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador” por la frase “fondos, conforme a lo dispuesto en el artículo 1”. | UN | وقد أدخلت التعديلات التالية على الاقتراح: شطب لفظة " تنفيذ " ؛ وشطب لفظة " المادي " والاستعاضة عن عبارة " لﻷموال النقدية أو الصكوك القابلة للتداول لحاملها " بعبارة " لﻷموال المشار إليها في المادة ١ " . |
b) Medidas a fin de descubrir y supervisar los movimientos transfronterizos de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador y otros movimientos similares de valores. | UN | (ب) اتخاذ تدابير تسمح بكشف ورصد حركة الأموال النقدية أو الصكوك القابلة للتداول لحاملها وغيرها من العمليات المناسبة لنقل القيم عبر الحدود الوطنية. |
d) La aplicación de medidas viables a fin de descubrir o vigilar el transporte transfronterizo físico de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador, sujetas a salvaguardias estrictas que garanticen una utilización adecuada de la información y sin que ello obstaculice en modo alguno la libre circulación de capitales. | UN | )د( تطبيق تدابير تسمح بكشف أو رصد النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية أو الصكوك القابلة للتداول لحاملها، رهنا بضمانات صارمة الغرض منها التأكد من الاستخدام المناسب للمعلومات ودون المساس بأي شكل بحرية حركة رؤوس اﻷموال. |
a) Por toda suma en efectivo e instrumentos negociables recibidos se expedirá un recibo oficial tan pronto como sea posible. | UN | (أ) يصدر إيصال رسمي في أسرع وقت من الناحية العملية لجميع النقدية وصكوك التداول المقبوضة. |
a) Por toda suma en efectivo e instrumentos negociables recibidos se expedirá un recibo oficial tan pronto como sea posible. | UN | (أ) يصدر إيصال رسمي في أسرع وقت من الناحية العملية لجميع النقدية وصكوك التداول المقبوضة. |
a) Por toda suma en efectivo e instrumentos negociables recibidos se expedirá un recibo oficial tan pronto como sea posible. | UN | (أ) يصدر إيصال رسمي في أسرع وقت من الناحية العملية لجميع النقدية وصكوك التداول المقبوضة. |
Las visitas del Comité a la región han puesto de manifiesto que los Estados tienen que reforzar la aplicación de las leyes para prevenir la circulación ilegal a través de las fronteras de efectivo e instrumentos negociables al portador estableciendo indicadores de riesgo y desarrollando la capacidad en el ámbito de las metodologías de detección. | UN | وأظهرت زيارات اللجنة للمنطقة ضرورة أن تزيد الدول من تنفيذ القوانين لتمنع نقل النقدية والسندات القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود على نحو غير مشروع وذلك بوضع مؤشرات للمخاطر وبناء القدرات في مجال منهجيات الكشف. |