Desea saber qué tiene previsto el Gobierno para resolver la situación de manera global y, en concreto, qué medidas se han previsto para atenuar el impacto de la crisis económica sobre las mujeres e integrarlas en la red macroeconómica. | UN | واستطردت قائلة إنها تود أن تعرف كيف تعتزم الحكومة معالجة تلك الحالة بطريقة شاملة، وعلى وجه الخصوص ما هي الخطوات المتوخاة للتقليل من أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة وإدماجها في شبكة الاقتصاد الكلي. |
Hay que hacer más operativas las estrategias y estructuras municipales de retorno e integrarlas en el desarrollo municipal y comunitario. | UN | ويتعين زيادة تفعيل هياكل واستراتيجيات عمليات العودة إلى البلديات وإدماجها في التنمية البلدية والمجتمعية. |
Preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para proteger a las personas con discapacidad e integrarlas en la sociedad y cuáles eran los resultados previstos. | UN | وتساءلت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع، وعن النتائج المتوخاة. |
Desde su creación en 1968, SOI ha cumplido una función catalizadora al sacar a personas con deficiencias mentales de la sombra del abandono e integrarlas en la vida normal. | UN | ومنذ إنشاء اللجنة عام ١٩٦٨ وهي تلعب دورا حفازا في المساعدة في إخراج المعوقين عقليا من ظلال اﻹهمال وإدماجهم في صلب الحياة. |
Para ello es fundamental la elaboración de un marco común para estandarizar los datos geoespaciales con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y recursos, armonizar las iniciativas individuales e integrarlas en un sistema simplificado. | UN | ومن الأمور الأساسية في هذا المسعى توحيد وتطوير إطار مشترك للبيانات الجغرافية المكانية لتفادي ازدواجية الجهود وهدر الموارد ولتنسيق الجهود الفردية ودمجها في إطار نهج منظم. |
El objetivo principal del Gobierno consiste en garantizar la independencia de las personas con discapacidad e integrarlas en la sociedad. | UN | وأعلن أن الهدف الرئيسي للحكومة هو ضمان استقلالية المعوقين ودمجهم في المجتمع. |
Es importante aumentar las actividades deportivas e integrarlas en las políticas de educación física, así como en las del sector de salud pública y otras políticas pertinentes. | UN | ومن المهم زيادة الأنشطة الرياضية وإدماجها في التربية البدنية، وكذلك في سياسات الصحة العامة والسياسات ذات الصلة الأخرى. |
Uno de los desafíos clave es conseguir ampliar las iniciativas e integrarlas en los programas y en las estrategias de creación de capacidad. | UN | ومن التحديات الأساسية التي تنبغي مواجهتها، رفع مستوى هذه المبادرات وإدماجها في برامج واستراتيجيات لتطوير القدرات. |
Al mismo tiempo, hemos revitalizado los valores de la asistencia social mutua y de la solidaridad nacional con el fin de proporcionar asistencia a los desposeídos, ayudar al desarrollo de las regiones remotas de la nación e integrarlas en el marco de la economía nacional para elevar así el nivel de vida de sus habitantes. | UN | وبإزاء ذلك أحيينـا قيـم التكافل الاجتماعي والتضامن الوطني، لﻷخـذ بيـد ضعـاف الحال، وتطوير المناطق النائية وسكانها، وإدماجها في الدورة الاقتصادية للترفيع من مستوى معاشها. |
A fin de fomentar las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros e integrarlas en la estrategia general de los países y sus políticas nacionales, el Banco Mundial había elaborado varios instrumentos. | UN | ومن أجل تعزيز المشاغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وإدماجها في استراتيجيات نظم البلدان وسياساتها الوطنية، استحدث البنك الدولي عدداً من الأدوات. |
Según se informa, al término de la reunión los antiguos caudillos convinieron en desarmar a sus milicias e integrarlas en el ejército y la policía nacionales. | UN | وفي نهاية الاجتماع، وافق أمـراء الحرب السابقون، حسبما أفادت التقارير، على نـزع أسلحة ميليشياتهم وإدماجها في الجيش الوطني وأجهـزة الشرطة. |
Recordando las resoluciones de la Asamblea General sobre países con economías en transición, en particular aquellas en las que la Asamblea invitó al sistema de las Naciones Unidas a que siguiera prestando apoyo a esos países en sus esfuerzos por transformar sus economías e integrarlas en la economía mundial, | UN | إذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة بشأن البلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال وبخاصة القرارات التي دعت الجمعية العامة فيها منظومة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة دعم جهود هذه البلدان أثناء تحويلها ﻹقتصاداتها وإدماجها في اﻹقتصاد العالمي، |
Bahrein elogió los esfuerzos realizados para ofrecer servicios educativos y de rehabilitación a las personas con discapacidad e integrarlas en la sociedad, por ejemplo mediante el establecimiento de comités encargados de crear el entorno necesario y de la organización de cursos de capacitación para trabajadores. | UN | وأثنت البحرين على الجهود المبذولة من أجل تقديم الخدمات إلى المعوقين في مجال التعليم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع، كما تم ذلك عبر تشكيل لجان لتهيئة البيئة المواتية وعقد دورات تدريبية لفائدة العمال. |
105.17 Seguir realizando esfuerzos para proteger a todas las personas con discapacidad e integrarlas en la sociedad (Ecuador); | UN | 105-17- مواصلة الجهود لحماية جميع الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع (إكوادور)؛ |
337. La educación de los niños, alumnos y estudiantes con discapacidad incluye asignaturas de atención pedagógica especial, centradas en el fortalecimiento y desarrollo de competencias y aptitudes que permitan mejorar la autonomía de esas personas e integrarlas en la sociedad. | UN | 337- ويشمل تعليم الأطفال والتلاميذ والطلبة ذوي الإعاقة مواد للرعاية التربوية الخاصة تركّز على تعزيز وتطوير القدرات والمهارات الكفيلة بتعزيز الحياة المستقلة للأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع. |
c) Examinar y establecer metodologías para la conversión de las tecnologías militares a nivel mundial a fin de destinarlas a usos civiles e integrarlas en el proceso de desarrollo; | UN | " )ج( دراسة وتحديد منهجيات تحويل التكنولوجيات العسكرية العالمية لصالح الاستعمال المدني ودمجها في عملية التنمية؛ |
d) Estimulación de las actividades espaciales en el sector privado a fin de familiarizar al público con dichas actividades e integrarlas en la vida diaria; | UN | (د) تشجيع الأنشطة الفضائية في القطاع الخاص من أجل تعريف الجمهور بالأنشطة الفضائية ودمجها في الحياة اليومية؛ |
d) Estimulación de las actividades espaciales en el sector privado a fin de familiarizar al público con dichas actividades e integrarlas en la vida diaria; | UN | (د) تشجيع الأنشطة الفضائية في القطاع الخاص من أجل تعريف الجمهور بالأنشطة الفضائية ودمجها في الحياة اليومية؛ |
Se habían creado varios centros de acogida para proteger a las víctimas, proporcionarles asistencia jurídica e integrarlas en la sociedad. | UN | وقد أنشئت ملاجئ مختلفة من أجل حماية الضحايا، وتزويدهم بالمساعدة القانونية ودمجهم في المجتمع. |
En esas condiciones, la asistencia para el desarrollo puede aplicar cabalmente las buenas prácticas internacionales e integrarlas en el proceso en marcha. | UN | وفي هذه الظروف، بإمكان المساعدة الإنمائية أن تطبق تماماً الممارسات الدولية الجيدة وأن تدمجها في العملية الجارية. |
Es necesario empoderar a las mujeres, que son las principales víctimas civiles de los conflictos y las guerras, e integrarlas en la gestión de los conflictos, es decir, en la prevención y la resolución de los conflictos y en la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | والنساء هن أول الضحايا المدنيين للنزاعات والحروب، ولذلك ينبغي تمكينهن وإشراكهن في إدارة النزاعات، أي في منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام بعد انتهائها. |
Las oficinas en los países deben formular o actualizar las estrategias en los países del PNUD en cuanto al VIH/SIDA e integrarlas en las estrategias y los programas nacionales sobre el VIH/SIDA. | UN | يتعين على المكاتب القطرية أن تصوغ أو تستكمل استراتيجيات البرنامج الإنمائي القطري لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتدمجها في استراتيجيات وبرامج وطنية لمكافحة الوباء. |
5.4 La capacidad de la Organización para reconocer las prácticas fructíferas de las operaciones actuales y anteriores e integrarlas en otras misiones actuales y futuras ayudará en gran medida a la Organización a responder con mayor eficacia a las situaciones de conflicto que puedan requerir una operación de mantenimiento de la paz. Por ello, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | 5-4 وستتوقف قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أفضل لحالات الصراع التي قد تلزم فيها عملية لحفظ السلام على قدرتها على استخلاص الممارسات الناجحة من العمليات الحالية والسابقة وعلى دمج تلك الممارسات في بعثات أخرى جارية أو مقبلة. |