Sin embargo, la facción israelí respondió a la Iniciativa de Paz Árabe continuando con su represión e intensificando las actividades relativas a los asentamientos. | UN | ومع ذلك، لم يرد الجانب الإسرائيلي على مبادرة السلام العربية إلا بمواصلة قمعه وتكثيف أنشطته الاستيطانية. |
En la Declaración se hace hincapié sobre importantes iniciativas dirigidas a seguir fortaleciendo e intensificando la cooperación regional para hacer frente a las repercusiones adversas del cambio climático en Asia meridional. | UN | وتوجز المبادرات الهامة لزيادة تعزيز وتكثيف التعاون الإقليمي للتصدي للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ في جنوب آسيا. |
57. Se ha abordado el problema de las demoras en las entregas dando a los proveedores fechas de entrega más realistas e intensificando las medidas complementarias. | UN | ٥٧ - وتم معالجة التأخر في عمليات التسليم عن طريق تزويد الموردين بجداول تسليم أكثر واقعية وتكثيف اجراءات المتابعة. |
3. Decide que la Comisión siga prestando apoyo a la integración de una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas e intensificando su función catalizadora a ese respecto en otras esferas; | UN | ٣ - يُقرر أن تواصل اللجنة العمل على ضمان تقديم الدعم من أجل إدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية لﻷمم المتحدة ومواصلة تطوير دورها الحفاز في هذا الصدد في المجالات اﻷخرى؛ |
El Gobierno del Sudán continuará ejecutando e intensificando todas estas actividades con carácter continuo hasta que el Plan haga realidad la totalidad de sus objetivos. | UN | كل هذه الأنشطة سوف تواصل حكومة السودان في الاستمرار فيها وتكثيفها حتى تحقق الخطة مراميها كاملة . |
Las partes deben esforzarse por salvar el abismo de desconfianza que las separa, absteniéndose de adoptar medidas que puedan provocar más violencia, cumpliendo los compromisos que ya han contraído como partes del proceso de paz e intensificando su gestión, en un marco de buena fe, para llevarlo adelante. | UN | ويجب على الطرفين أن يسعيا جاهدين إلى سد هوة عدم الثقة التي تفصل بينهما، وذلك بالامتناع عن أي أعمال قد تؤدي إلى اندلاع مزيد من العنف، والتقيد بالالتزامات التي تعهدا بها بالفعل في إطار عملية السلام، وتكثيف جهودها الصادقة لمواصلتها. |
La Oficina ha continuado ampliando e intensificando el alcance de su vigilancia de la situación de los refugiados, y las poblaciones musulmanas en general, en la parte septentrional del estado de Rajine. | UN | ٤٤١ - وتواصل المفوضية توسيع وتكثيف نطاق رصدها للعائدين والسكان المسلمين بوجه عام في شمال ولاية راخين. |
144. El ACNUR ha continuado ampliando e intensificando el alcance de su vigilancia de la situación de los refugiados, y las poblaciones musulmanas en general, en la parte septentrional del estado de Rajine. | UN | ٤٤١- وتواصل المفوضية توسيع وتكثيف نطاق رصدها للعائدين والسكان المسلمين بوجه عام في شمال ولاية راخين. |
El Comité insta al Estado Parte a que continúe desarrollando e intensificando los programas de reducción de pobreza y de empleo para los romaníes y que, además, considere la posibilidad de establecer un sistema funcional de préstamos para los sectores socialmente débiles de la población, incluidos los romaníes, como alternativa a la usura. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتكثيف برامج الحد من فقر الغجر وتشغيلهم وكذلك أن تبحث في إنشاء نظام إقراض وظيفي لصالح فئات السكان الضعيفة اجتماعياً، بمن فيهم الغجر، كبديل للربا. |
En un esfuerzo por contribuir a la lucha contra este flagelo, la República Democrática Popular Lao sigue consolidando e intensificando su cooperación en los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في سعيها إلى المساهمة في مكافحة هذا البلاء، تواصل بناء وتكثيف التعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Confío en que los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros del Consejo de Europa sigan apoyando e intensificando el diálogo entre las dos organizaciones. | UN | وإنني على ثقة من أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجلس أوروبا ستستمر في دعم وتكثيف الحوار بين تلك المنظمتين. |
El UNICEF debía seguir cumpliendo e intensificando su función de promoción a nivel internacional y permitir al mismo tiempo que otras entidades asociadas, como el Foro de Mujeres Africanas Especialistas en Pedagogía, asumieran su papel a nivel regional y nacional. | UN | وينبغي لليونيسيف مواصلة وتكثيف دورها في مجال الدعوة على الصعيد الدولي، مع السماح للشركاء، مثل منتدى النساء الأفريقيات العاملات في حقل التربية والتعليم، بالقيام بدورهم على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
El UNICEF debía seguir cumpliendo e intensificando su función de promoción a nivel internacional y permitir al mismo tiempo que otras entidades asociadas, como el Foro de Mujeres Africanas Especialistas en Pedagogía, asumieran su papel a nivel regional y nacional. | UN | وينبغي لليونيسيف مواصلة وتكثيف دورها في مجال الدعوة على الصعيد الدولي، مع السماح للشركاء، مثل منتدى النساء الأفريقيات العاملات في حقل التربية والتعليم، بالقيام بدورهم على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Los gobiernos pueden contribuir creando plataformas para las partes pertinentes, estableciendo contactos comerciales e intensificando el diálogo sobre energía. | UN | فالحكومات يمكنها المساهمة في ذلك بإيجاد أطر للجهات الفاعلة المعنية، وربط اتصالات بين المشتغلين بالأعمال التجارية وتكثيف الحوار في مجال الطاقة. |
En consecuencia, creemos que los Estados Unidos seguirán tratando de cumplir sus designios contra nuestro país aumentando la presión e intensificando las campañas engañosas, y que es posible incluso que pida al Consejo de Seguridad que apruebe nuevas resoluciones contra el Sudán. | UN | ولذلك، فإننا نتوقع أن تستمر المخططات الأمريكية ضد بلدنا عن طريق زيادة الضغوط وتكثيف الحملات المضللة، بما في ذلك مطالبة مجلس الأمن باتخاذ قرارات جديدة ضد السودان. |
El Consejo instó al Gobierno del Sudán a que continuara desplegando e intensificando sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones formuladas por el grupo de expertos dentro del marco de los plazos e indicadores especificados. | UN | وحث المجلس حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحددة. |
Eficacia e innovación: Aspiramos constantemente a mejorar nuestra capacidad y los resultados de nuestra labor refinando los métodos y estrategias operacionales e intensificando nuestros enfoques innovadores, que se basan en derechos y no en la necesidad. | UN | الفعالية والابتكار: نسعى دائما إلى تحسين قدراتنا ونتائج عملنا، وصقل أساليب عملنا واستراتيجياتنا التشغيلية وتكثيف نهجنا الابتكارية، التي تعتمد على الحقوق وليس الاحتياجات. |
3. Decide que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer siga prestando apoyo a la integración de una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas e intensificando su función catalizadora a ese respecto en otras esferas; | UN | " ٣ - يُقرر أن تواصل لجنة مركز المرأة العمل على ضمان تقديم الدعم من أجل إدماج منظور نوع الجنس في صلب أنشطة اﻷمم المتحدة ومواصلة تطوير دورها الحفاز في هذا الصدد في المجالات اﻷخرى؛ |
b) Siga prestando apoyo a la integración de una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas e intensificando su función catalizadora a ese respecto en otras esferas; | UN | )ب( تواصل العمل على ضمان تقديم الدعم من أجل إدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية لﻷمم المتحدة ومواصلة تطوير دورها الحفاز في هذا الصدد في المجالات اﻷخرى؛ |
El personal militar de la ONUCI ha trabajado junto con la UNMIL para impedir el movimiento ilegal de grupos armados y de armas en la frontera entre Côte d ' Ivoire y Liberia, formando e intensificando las patrullas fronterizas conjuntas. | UN | وعمل الأفراد العسكريون في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على منع الانتقال غير المشروع للجماعات المسلحة والأسلحة عبر الحدود الإيفوارية - الليبرية، عن طريق تشكيل دوريات حدودية مشتركة وتكثيفها |
La constante exposición a las minas obliga al desplazamiento de las poblaciones, reavivando los conflictos e intensificando el hambre y la pobreza. | UN | فاستمرار التعرض للألغام شرد السكان ويزيد لهيب الصراع ويكثف الجوع والفقر. |
Los centros de madres, cuyas actividades se están ampliando e intensificando gradualmente también gracias a los proyectos del Fondo Social Europeo y el apoyo de los municipios, contribuyen a crear las posibilidades que permitan a la mujer elegir las estrategias de vida que más le convengan. | UN | وتسهم مراكز الأمومة التي تمتد أنشطتها تدريجيا وتزداد كثافة بفضل المشروعات الممولة بدعم من الصندوق الاجتماعي الأوروبي والبلديات في إفساح المجال أمام الاختيار الشخصي لاستراتيجيات الحياة أمام المرأة. |
Los países en desarrollo deberían acelerar la instauración de nuevas relaciones Sur–Sur ampliando e intensificando la cooperación Sur–Sur. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تسرع في إنشاء علاقات جديدة بين بلدان الجنوب عن طريق توسيع التعاون بين بلدان الجنوب وتكثيفه. |