Ante todo, es imprescindible analizar y afrontar las causas básicas del terrorismo e intentar eliminarlas. | UN | وفوق كل شيء، من الضروري تحليل ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب ومحاولة القضاء عليها. |
Se dedicaron innumerables horas a allanar las diferencias e intentar encontrar todo tipo de soluciones y formas de mitigar los riesgos. | UN | وقد أُنفقت ساعات لا تحصى في تبديد الخلافات ومحاولة التوصل إلى جميع أنواع الحلول والتخفيف من حدة المخاطر. |
Se dedicaron innumerables horas a allanar las diferencias e intentar encontrar todo tipo de soluciones y formas de mitigar los riesgos. | UN | وقد أُنفقت ساعات لا تحصى في تبديد الخلافات ومحاولة التوصل إلى جميع أنواع الحلول والتخفيف من حدة المخاطر. |
En lugar de mostrar flexibilidad e intentar buscar avenencias, los miembros adoptaron posturas inamovibles, insistiendo en que se incluyeran cuestiones de naturaleza nacional y grupal específica antes de poder llegar a un acuerdo sobre cualquier programa de trabajo. | UN | فبدلا من إظهار المرونة والسعي إلى إيجاد حلول وسطية، اتخذ اﻷعضاء مواقف متعنتة، مصرين على إدراج مواقف معينة من المواقف الوطنية أو مواقف المجموعات قبل أن يتسنى الاتفاق على أي برنامج للعمل. |
Debo recordarlo e intentar a controlarme a mí misma. | Open Subtitles | يجب أن أتذكّر هذا وأحاول السيطرة على نفسي |
Intentamos hacer cosas que eran rechazables como llevar pantalones a la iglesia e intentar asistir a reuniones de hombres. | TED | حاولنا فعل أشياء لايمكن تجاهلها، مثل ارتداء السراويل في الكنيسة ومحاولة حضور الاجتماعات المحصورة على الرجال. |
Con este fin, me propongo iniciar un diálogo con los Estados Miembros para determinar e intentar superar los obstáculos que impiden la ratificación. | UN | ولهذه الغاية، أعتزم أن أشرع في حوار مع الدول اﻷعضاء لتحديد العقبات القائمة في وجه التصديق ومحاولة التغلب عليها. |
Por consiguiente el país deberá ponerse a la altura de las circunstancias e intentar sacarles partido, lo que implica hacer inversiones y desarrollar sus capacidades. | UN | ولذلك بات مطلوبا من جيبوتي مواجهة هذا التحدي ومحاولة الاستفادة منه، وهما أمران يستدعيان استثمارات وبناء للقدرات. |
Sin embargo, tratar de evaluar la situación en la región e intentar influir en ella haciendo caso omiso de los hechos mencionados refleja, en el mejor de los casos, la falta de conocimiento de la situación. | UN | لكن تقييم أوضاع المنطقة ومحاولة التأثير عليها مع تجاهل الحقيقة السابقة، ينم في أحسن تقدير، عن عدم معرفة بهذه الأوضاع. |
La comprensión de esos factores permitirá actuar sobre las causas de las discriminaciones e intentar suprimirlas. | UN | ويتيح فهم هذه العوامل معالجة أسباب التمييز ومحاولة وقفه. |
Es importante resistirse a las exhortaciones a adoptar medidas proteccionistas e intentar asegurar la eliminación sin sobresaltos de los desequilibrios comerciales mundiales. | UN | ومن المهم مقاومة النداءات الداعية إلى اتخاذ تدابير حمائية ومحاولة كفالة تصحيح اختلالات توازن التجارة العالمية بسلاسة. |
Sin embargo, cabe lamentar profundamente la reciente decisión de Pyongyang de suspender las medidas de desmantelamiento e intentar dar marcha atrás en el proceso. | UN | إلا أن خطوة بيونغ يانغ الأخيرة بتعليق إجراءات التفكيك ومحاولة عكس مسار العملية أمر يؤسف له بشدة. |
La única opción posible que tenían en ese momento los Estados era escuchar las quejas de los manifestantes e intentar darles una respuesta. | UN | ولم يبق اليوم للدول من خيار قابل للبقاء سوى الاستماع لتظلمات المحتجين ومحاولة الاستجابة لها. |
La tercera reunión del Grupo de Amigos presidida por las Naciones Unidas y prevista para principios de 2004 será una ocasión propicia para evaluar en qué medida se han cumplido las tareas prioritarias del proceso de paz e intentar seguir progresando. | UN | وسيوفر الاجتماع الثالث لفريق الأصدقاء برئاسة الأمم المتحدة، المزمع عقده في أوائل عام 2004، فرصة جيدة لاستعراض الموقف والسعي إلى إحراز تقدم متجدد بشأن المهام ذات الأولوية في عملية السلام. |
Si tengo que llevar otra quincalla al museo e intentar... vendértela... | Open Subtitles | لا يجب علىَّ أن آخذ قطعه أخرى عديمة القيمه الى المشترى وأحاول أن أبيعها |
Quizá alguna vez podrías cantar sobre Mary Hamilton y limoneros, o puedes innovar como yo e intentar sacudir este mosquitero. | Open Subtitles | يوماً ما, ربما ستغنين عن ماري هالتون و أشجار الليمون أو تستطيعن أن تخرجي مثلي و محاولة هز مصيدة الزبابة |
Aquí pasa algo. Deberíamos volver e intentar que hable el demonio. | Open Subtitles | هذا خطأ يجب أن نعود إلى الداخل و نحاول أن نجعل المشعوذ يتكلم |
Los principales países consumidores de drogas ilícitas tienen que asumir plenamente sus responsabilidades y compromisos internacionales e intentar reducir la demanda de sus países para hacer frente al problema de las drogas y los problemas asociados de la producción, el tráfico y el consumo ilícitos. | UN | ويجب على البلدان الرئيسية المستهلكة للمخدرات غير المشروعة أن تتحمل مسؤولياتها والتزاماتها الدولية وأن تسعى إلى خفض الطلب على المخدرات في بلدانها لكي يمكن التصدي لمشكلة المخدرات وما يرتبط بها من مشاكل الإنتاج والاتجار والاستهلاك بصورة غير مشروعة. |
Debemos volver atrás e intentar averiguar cuándo pudo alguien hacer algo así. | Open Subtitles | إذن سنتتبّع مساراته، ونحاول معرفة متى بإمكان شخص فعل ذلك |
Tienes que confiar en tus instintos e intentar hacer lo correcto, porque nuestras decisiones nos convierten en quiénes somos. | Open Subtitles | يجب أن تثق بإحساسك وأن تحاول أن تقوم بالصواب، لأنّ إختياراتنا هي ما تجعلنا على ما نحن عليه |
Se señaló que parecía haber llegado el momento de pasar revista a la práctica actual e intentar elaborar normas generales al respecto. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه آن الأوان على ما يبدو لتقييم الممارسة الحالية ولمحاولة صياغة قواعد عامة بشأن الموضوع. |
O puedo quedarme en casa e intentar dormir hasta que esto se me pase. | Open Subtitles | أو يمكن أن أبقى فى البيت و أحاول أن أنام |
¿No vas a fingir que esto es de marca e intentar conseguir un reembolso, o sí? | Open Subtitles | ما هذا؟ أنتِ لن تزعمي أن هذا نوع جديد وتحاولي إسترداد قيمته ، أليس كذلك ؟ |
Usted no es el primero en sentarse en esa silla e intentar venderme mercancía averiada. | Open Subtitles | لن تكون أوّل رجل يجلس على هذا المقعد ويحاول جعلي أصدّق حفنة أكاذيب |
El Consejo de Seguridad debería continuar supervisando y promoviendo la responsabilidad colectiva para con la paz e intentar aplicar mejor sus resoluciones. | UN | وينبغي أن يواصل مجلس الأمن رصد وتسخير مسؤوليتنا الجماعية عن السلام وأن يعمل من أجل تحسين تنفيذ قراراته. |
¿De dónde viene esta fuerza que siento fluir en mi, que me deja levantarme e intentar tocarte, | Open Subtitles | من أين تأتي أشعر بالتدفق بداخلي أدع نفسي أقف محاولاً لمسك |
Voy a volver a la estación a tomar un par de cafés e intentar pensar claro. | Open Subtitles | أنا .. أنا سأرجع إلى المحطّة و أخذ فنجان من قهوة ادجار و احاول التّفكير بوضوح |