En consecuencia, la DCI tiene la intención de mantener y ampliar esos contactos e interacciones. | UN | وبناء عليه، فإن الوحدة تنوي مواصلة هذه الاتصالات والتفاعلات وتوسيع نطاقها. |
En las relaciones e interacciones entre las naciones, el espíritu democrático se lleva a la práctica mediante el multilateralismo. | UN | وتطبق الروح الديمقراطية على العلاقات والتفاعلات فيما بين الدول من خلال تعددية الأطراف. |
Se hizo hincapié en las vinculaciones e interacciones entre las estrategias de comercio electrónico y otros aspectos de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | كما ركز على الروابط والتفاعلات بين استراتيجيات التجارة الإلكترونية والجوانب الأخرى للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
También se propuso que el Comité examinase con mayor detenimiento la estrategia de soluciones integrales e interacciones entre las diversas soluciones duraderas. | UN | كما اقترح على اللجنة أن تدرس باستفاضة استراتيجية الحلول الشاملة والتفاعل بين الحلول الدائمة. |
Establecimiento del Grupo de examen entre pares e interacciones con él, incluidos los Estados Miembros y organismos del sistema de las Naciones Unidas | UN | إنشاء فريق استعراض الأقران، والتفاعل معه، ويشمل الفريق الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة |
Estas percepciones dependen de diversos factores e interacciones personales y sociales. | UN | وتتوقف هذه التصورات على عوامل وتفاعلات شخصية ومجتمعية مختلفة. |
Es necesario realizar investigaciones que puedan ser útiles para la formulación de políticas y que se orienten a la solución de los problemas a fin de tener en cuenta las dimensiones social, económica y ambiental de la ordenación sostenible de los bosques y sus distintos vínculos e interacciones. | UN | وهناك حاجة إلى توفير مزيد من البحوث الأوثق صلة بالسياسات والأكثر توجها نحو حل المشاكل والتي تعالج الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للإدارة الحرجية المستدامة، وشتى أشكال روابطها وتفاعلاتها. |
El estado de derecho sustenta la multitud de transacciones e interacciones cotidianas que tienen lugar en todo el mundo. | UN | وهي تشكل أساسا للعديد من المعاملات والتفاعلات اليومية التي تحدث في جميع أنحاء العالم. |
El Centro amplió sus actividades de divulgación y promoción y fortaleció las asociaciones e interacciones existentes con diversos interesados de la región y del resto del mundo. | UN | وتوسع المركز في أنشطة التوعية والدعوة ودعم الشراكات القائمة والتفاعلات مع الأطراف المعنية المختلفة في المنطقة وخارجها. |
El número de actores involucrados dificulta el suministro de una descripción exhaustiva de todas las actividades e interacciones realizadas. | UN | ونظرا إلى تعدد الأطراف الفاعلة المعنية، فمن الصعب تقديم استعراض عام شامل لجميع الأنشطة والتفاعلات التي حدثت. |
También se espera que la CAPA añada una nueva dimensión y un nuevo valor al actual conjunto de relaciones e interacciones internacionales, y ayude a desarrollar el elemento africano de la vida cultural barbadense. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تضيف اللجنة بعداً جديداً وقيمة جديدة إلى المجموعة القائمة من العلاقات والتفاعلات الدولية وأن تساعد أيضاً في تنمية الجزء الأفريقي الأصل من القرية الثقافية لبربادوس. |
Los conocimientos de sociedades autóctonas se han acumulado durante siglos a través de observaciones empíricas e interacciones con el entorno. | UN | وقد تراكمت معارف الشعوب الأصلية عبر القرون من خلال الملاحظات والتفاعلات التجريبية مع البيئة. |
Y hay experiencias de ser una persona continua y distinta en el tiempo, construida a partir de un rico conjunto de recuerdos e interacciones sociales. | TED | وهناك تجارب بأن تكون شخص مستمراً ومميزًا طوال الوقت، مكونًا من قاعدة مليئة بالذكريات والتفاعلات الاجتماعية. |
Como la densidad disminuye al avanzar hacia arriba en el Sol se vuelve mas fácil, y las colisiones e interacciones son menores. | Open Subtitles | تقل الكثافة كلما تبعد عن لـُـب الشمس تصبح الأمور أسهل وتقل فرص التصادمات والتفاعلات |
34. La mayoría de observaciones estaban divididas sobre los posibles solapamientos e interacciones de los mecanismos de los artículos 13 y 14. | UN | ٤٣- وكان هناك انقسام في الرأي بين معظم الردود فيما يتعلق باحتمالات التداخل والتفاعل بين عمليتي المادة ٣١ والمادة ٤١. |
Esto facilita mucho las comunicaciones e interacciones entre la Junta, sus equipos, grupos de expertos y grupos de trabajo y los expertos, las entidades operacionales, las autoridades nacionales designadas y los autores de proyectos, la secretaría y el público. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر إلى حدٍ كبير عمليتي الاتصال والتفاعل فيما بين المجلس وأفرقته وأفرقته العاملة وخبرائه والكيانات التشغيلية والسلطات الوطنية المعينة ومقترحي المشاريع والأمانة والجمهور. |
Las sinergias e interacciones entre la aplicación del Acuerdo General de Paz y la situación en Darfur hacen más importante que nunca una coordinación efectiva entre las actividades de las Naciones Unidas y las de la Unión Africana. | UN | وتستلزم أوجه التداؤب والتفاعل بين تنفيذ اتفاق السلام الشامل والحالة في دارفور إقامة تنسيق فعال بين أنشطة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في السودان، وتسبغ عليه أهمية أكثر من أي وقت مضى. |
En virtud de este Acuerdo, los vínculos e interacciones de la Comisión con las Naciones Unidas y sus programas, los fondos y organismos especializados se desarrollan aún más. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، يزداد تطور صلات وتفاعلات اللجنة مع الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة. |
Aunque hay muchas definiciones posibles de sistema nacional de innovación, éste consiste básicamente en una red de instituciones del sector público y del sector privado cuyas actividades e interacciones se traducen en la introducción, la importación, la modificación y la difusión de nuevas tecnologías. | UN | ورغم وجود تعريفات عديدة لنظام الابتكار الوطني، فإن هذا المفهوم يشير ببساطة إلى شبكة المؤسسات العاملة في القطاعين العام والخاص التي تُعد أنشطتها وتفاعلاتها البادئة للتكنولوجيات الجديدة والمستوردة لها والمعدلة لها والناشرة إياها. |
La sugerencia más común formulada por los encuestados para mejorar la eficacia de las asociaciones fue que el ACNUDH entablara colaboraciones, consultas e interacciones más periódicas y sistemáticas con sus asociados. | UN | وكان أكثر الاقتراحات شيوعا بين المشاركين في الدراسة فيما يتعلق بتحسين فعالية الشراكات أن تنخرط المفوضية في تعاون وتشاور وتفاعل أكثر تنظيما وانتظاما مع شركائها. |
El Centro Regional reforzó sus actividades de divulgación y promoción y amplió sus asociaciones e interacciones con diversos interesados de la región y del resto del mundo. | UN | وكثف المركز الإقليمي أنشطته في مجالي التوعية والدعوة ووسّع شراكاته وتفاعلاته مع مختلف الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها. |
En un extremo del espectro, la frontera entre algunos bosques plantados y los bosques naturales suele ser borrosa y la reunión consideró que se necesitaba más información sobre las relaciones e interacciones entre los bosques naturales y los bosques plantados. | UN | فمن ناحية، كثيرا ما تتعذر رؤية الحدود بين بعض الغابات المزروعة والغابات الطبيعية، واعتبر الاجتماع أنه من اللازم تقديم مزيد من المعلومات عن العلاقات وأوجه التفاعل بين الغابات الطبيعية والمزروعة. |
85. Las causas de la rivalidad de la actual doble dirección en lo que respecta a operaciones sobre el terreno e interacciones con las Partes y otras instituciones residen también en la falta de un oportuno intercambio de información de las dos entidades. | UN | 85 - ويمكن أيضاً أن تعزى الأسباب الجذرية للسجال على صعيد القيادة المزدوجة الحالية للعمليات في الميدان وللتفاعل مع الأطراف والمؤسسات الأخرى إلى غياب تقاسم للمعلومات في الوقت المناسب بين الكيانين. |
Además, si bien la Comisión reconoce que el carácter cambiante del sector bancario mundial y la introducción de sistemas de pago en todo el mundo han hecho más difícil la labor de la Dependencia de Caja, opina que las recientes innovaciones tecnológicas han simplificado muchos de los procesos bancarios que antes requerían transacciones e interacciones complejas. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم أن اللجنة تعترف بأن التطور الذي طرأ على طبيعة صناعة المصارف وأن تطور نظم المدفوعات في جميع أنحاء العالم قد جعلا عمل وحدة المدفوعات أكثر تعقيدا، فإنها ترى أن الابتكارات التكنولوجية الحديثة قد بسّطت العديد من العمليات المصرفية التي كانت تقتضي إجراء معاملات وتبادلات معقدة. |