v. Las consultas oficiosas tendrán realmente carácter oficioso e interactivo. | UN | `5 ' تكون المشاورات غير الرسمية فعلا غير رسمية وتفاعلية. |
Además, el Pacto deberá ser lo más inclusivo posible a fin de garantizar un compromiso regional e internacional constructivo e interactivo. | UN | كما سيلزم أن يكون الاتفاق شاملا قدر الإمكان حتى يكفل مشاركة إقليمية ودولية بناءة وتفاعلية. |
Como era de esperar, Marruecos mantuvo un diálogo positivo e interactivo durante todo el proceso. | UN | ولا غرابة في أن المغرب ضمن قيام حوار إيجابي وتفاعلي طوال عملية الاستعراض. |
Se fomentará un intercambio más dinámico e interactivo de conocimientos aumentando el recurso a la tecnología de la información. | UN | وسوف يُروج لتبادل المعارف بأسلوب يتسم بالمزيد من الدينامية والتفاعل من خلال مواصلة استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
Esto no sucederá sin un compromiso de todos los miembros de la Conferencia por un proceso de diálogo abierto, franco e interactivo. | UN | ولن يتحقق ذلك من دون مشاركة جميع أعضاء المؤتمر في عملية الحوار المفتوح والصريح والتفاعلي. |
El Comité debería destacar su necesidad de un sitio web potente e interactivo. | UN | وقال إن اللجنة ينبغي أن تشدد على حاجتها إلى صفحة تفاعلية نشطة على شبكة الإنترنت. |
Rwanda considera que sólo se pueden reducir las diferencias mediante un debate público, transparente e interactivo en el seno de la Asamblea General. | UN | وترى رواندا أنه لا يمكن تضييق فجوة الخلافات إلا بإجراء مزيد من المناقشات المفتوحة والمتسمة بالشفافية والتفاعلية داخل الجمعية العامة. |
En cuanto al período de sesiones en curso, ha sido reconfortante ver el espíritu constructivo e interactivo que ha acompañado a las deliberaciones. | UN | وفيما يتعلق بالدورة الحالية، أثلج صدرنا رؤية روج بناءة وتفاعلية تسود المناقشات. |
El sistema de coordinadores debería ser más dinámico e interactivo a todos los niveles en todo el sistema de las Naciones Unidas, y recibir especial impulso de la Dependencia Especial. | UN | كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El sistema de coordinadores debería ser más dinámico e interactivo a todos los niveles en todo el sistema de las Naciones Unidas, y recibir especial impulso de la Dependencia Especial. | UN | كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La estructura del nuevo mecanismo se basaba en los siguientes criterios principales: debía ser integrado, periódico, multisectorial, dinámico e interactivo, democrático y equilibrado y, además, debía utilizar racionalmente sus recursos. | UN | والمعايير الرئيسية التي يسترشد بها في إنشاء الآلية الجديدة هي أن تكون متكاملة ودورية ومتعددة القطاعات ودينامية وتفاعلية وديمقراطية ومتوازنة، وأن تستخدم الموارد استخداما رشيدا. |
Las iniciativas actuales quizá sean útiles e informativas, pero generalmente carecen de un aspecto pragmático e interactivo que facilite el aprendizaje en la práctica. | UN | فالمبادرات الحالية قد تكون مفيدة وغنية بالمعلومات، لكنها تفتقر في معظمها إلى جانب عملي وتفاعلي ييسر التعلم بالممارسة. |
Los delegados serán invitados a participar en un diálogo abierto e interactivo con los panelistas. | UN | ويرحب بإجراء الوفود لحوار مفتوح وتفاعلي مع المحاضرين. |
Este mecanismo prevé recurrir a tecnologías informáticas de vanguardia para promover la transparencia, la coordinación y la cooperación, con el apoyo de un sitio Web automático e interactivo. | UN | وتشمل هذه الآلية استخدام أحدث تكنولوجيا للمعلومات لتعزيز الشفافية والتنسيق والعمل التعاوني، مدعومة بموقع تلقائي وتفاعلي على شبكة الإنترنت. |
Se promoverá un proceso participativo e interactivo de definición y resolución de problemas. | UN | وسوف يضطلع بعملية تحديد للمشكلات وحلها على أساس المشاركة والتفاعل. |
Se estaban tomando medidas para lograr que el proceso de selección fuese más abierto, democrático e interactivo, según un participante. | UN | ورأى أحد المشاركين في المناقشة بأنه يجري اتخاذ خطوات صوب زيادة مقدار الانفتاح والديمقراطية والتفاعل في عملية الاختيار. |
Vivimos en un mundo cada vez más interconectado e interactivo, caracterizado tanto por las comunicaciones y los intercambios internacionales impulsados por la tecnología como por la separación política y las fronteras territoriales. | UN | فنحن نعيش في عالم يتزايد فيه الترابط والتفاعل ويتسم بتبادل دولي للآراء واتصالات دولية تسوقها التكنولوجيا ويتسم بنفس القدر بوجود حدود إقليمية وانفصال سياسي. |
También agradece el diálogo informativo e interactivo con la delegación del Estado Parte. | UN | كما تعرب عن تقديرها للحوار المفيد والتفاعلي الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |
Tras el discurso, los participantes mantuvieron un debate animado e interactivo. | UN | وفي أعقاب الكلمة الرئيسية، جرت مناقشة تفاعلية مفعمة بالحيوية بين المشاركين. |
Esa estrategia, a su vez, debe basarse en la red mundial de centros de información, servicio y canales capaces de crear un sistema de comunicación flexible e interactivo. | UN | وقال إنه يتعيَّن، بالتالي، أن تعتمد الاستراتيجية على شبكة عالمية لمراكز وخدمات وقنوات إعلامية تكون قادرة على إنشاء نظام للاتصال يكون متسماً بالمرونة والتفاعلية. |
Abrigo también la esperanza de que podamos dirigir la relación con la Asamblea General hacia un rumbo más dinámico e interactivo. | UN | وآمل أن نتمكن من وضع العلاقة مع الجمعية العامة على طريقٍ أكثر ديناميكية وتفاعلاً. |
Como estaba previsto, el seminario se realizó en un ambiente informal, con el fin de generar un diálogo abierto e interactivo, y no se intentó logar un consenso en torno a un conjunto general de recomendaciones. | UN | وحسب ما كان مقررا، عقدت الحلقة الدراسية بطريقة غير رسمية لا تقيد فيها بالشكليات تهدف إقامة حوار تفاعلي دون بذل أي جهد لبلورة توافق في الآراء حول مجموعة عامة من التوصيات. |
Además, con un diálogo más sistemático e interactivo en los períodos de sesiones de la Comisión, la consideración del seguimiento o de la falta de cumplimiento recibirá inevitablemente atención como parte de ese diálogo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إقامة حوار في دورات اللجنة أكثر منهجية وتفاعلا فمن المحتم أن يكون النظر في المتابعة أو الإخفاق موضع اهتمام في إطار هذا الحوار. |
En el marco del Programa de apoyo a los coordinadores en los países se ha preparado un mecanismo dinámico e interactivo de gestión de conocimientos basado en la web para los coordinadores del FMAM en los países. | UN | وأنشأ برنامج الدعم القطري مرفقاً ديناميكياً وتفاعلياً للمعارف في شبكة الويب لصالح جهات التنسيق التابعة للمرفق. |