i) Ejercer autoridad e interactuar con las personas de manera franca, transparente, responsable, participativa y resuelta, así como justa y equitativa. | UN | 1 - ممارسة السلطة والتفاعل مع الشعب بطريقة مفتوحة وشفافة ومسؤولة تتسم بالمشاركة وتكون حاسمة ولكن نزيهة ومنصفة؛ |
La Misión deberá realizar más estudios de mercado e interactuar con más proveedores. | UN | وسيتعين على البعثة إجراء المزيد من أبحاث السوق والتفاعل مع المزيد من البائعين. |
Todos los Estados Miembros deberían tener la oportunidad de reunirse e interactuar con los posibles candidatos de una manera estructurada, antes de dar su aprobación. | UN | وينبغي أن تُتاح لجميع الأعضاء فرصة اللقاء والتفاعل مع المرشَّحين المحتمَلين بصورة منهجية، قبل المصادقة على التعيين. |
La radio podría ser un instrumento extremadamente poderoso para establecer un diálogo con las poblaciones locales e interactuar con los sectores que se opusiesen a la misión de mantenimiento de la paz o desconfiaran de su labor. | UN | 36 - ويمكن للإذاعة أن تكون أداة قوية للغاية في إقامة حوار مع السكان المحليين والتعامل مع القطاعات التي تعارض بعثة حفظ السلام أوتتوجس خيفة منها. |
Los departamentos pertinentes deben entregar información en idiomas distintos del inglés e interactuar con los Estados Miembros, en la medida de lo posible, en los idiomas que hayan elegido para recibir comunicaciones oficiales. | UN | وينبغي للإدارات المعنية أن تتمكن من تقديم المعلومات بلغات أخرى غير الإنكليزية وأن تتفاعل مع الدول الأعضاء، قدر الإمكان، باللغات التي اختارت هذه الدول أن تتلقى المراسلات الرسمية بها. |
La totalidad de los Miembros debe tener la oportunidad de reunirse e interactuar con los posibles candidatos de manera estructurada antes del nombramiento. | UN | وينبغي أن تتاح لجميع الأعضاء فرصة عقد الاجتماعات والتفاعل مع المرشحين المرتقبين بطريقة منظمة قبيل الموافقة على ترشيحهم. |
Todas las sesiones se organizaron de modo que un máximo de expertos pudieran exponer sus ideas e interactuar con todos de forma concisa y constructiva. | UN | وتمّ ترتيب جميع الجلسات بحيث يتمكَّن أكبر عدد ممكن من الخبراء بطرح أفكارهم والتفاعل مع الجميع بطريقة موجزة وبنَّاءة. |
Un creciente número de Gobiernos utilizan la gobernanza electrónica para divulgar información eficazmente e interactuar con sus ciudadanos. | UN | ويستخدم عدد متزايد من الحكومات الحوكمة الإلكترونية لنشر المعلومات والتفاعل مع المواطنين بكفاءة. |
Podemos observar el interior de nuestras cabezas e interactuar con eso que antes nos estaba vedado, que alguna vez nos desconcertaba y separaba. | TED | يمكننا النظر داخل رؤسونا والتفاعل مع ما كان يبدو مغلقا عنا، مع ما خدعنا وعزلنا. |
Y ella los dispone de manera que el espectador en realidad tiene que navegar por el espacio e interactuar con los objetos. | TED | وهي تقوم بتنسيقهم ولذلك يتعين على المتأمل الإبحار عبر المساحة, والتفاعل مع الأشكال. |
La tecnología de las gafas les permite el acceso... e interactuar con su entorno. | Open Subtitles | التكنولوجيا في النظارات تتيح لهم الوصول والتفاعل مع محيطهم. |
A ese respecto, su delegación considera un acierto el haber dotado a la ONUDI de una oficina en Ginebra con el nivel adecuado de recursos para cumplir con esos objetivos e interactuar con otros organismos con mandatos compatibles. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن إشادة وفده بقرار إنشاء مكتب لليونيدو في جنيف، بمستوى كاف من الموارد للعمل على تحقيق هذه الأهداف والتفاعل مع الوكالات الأخرى ذات الولايات المشابهة. |
Se recalcó la necesidad de fortalecer las capacidades nacionales apoyando a las empresas locales en sus esfuerzos por mejorar, aprender e interactuar con las filiales extranjeras. | UN | وتم التشديد بصورة خاصة على أهمية تعزيز القدرات المحلية بدعم الشركات المحلية في جهودها الرامية إلى التطوير والتعلم والتفاعل مع الشركات الأجنبية المنتسبة. |
Existen en el país múltiples conductos por los que esas entidades pueden presentar información, expresar sus opiniones e interactuar con sus representados, el Gobierno y la comunidad internacional. | UN | ويوفر المناخ المحلي لهذه المؤسسات قنوات كثيرة للإبلاغ، والتعبير عن آرائها، والتفاعل مع جماهيرها، ومع الحكومة والمجتمع الدولي. |
Otros dos participantes estuvieron de acuerdo en que se necesitaban más misiones a más lugares de posible conflicto para transmitir mensajes, determinar los hechos e interactuar con las partes, pero que esas misiones debían ser más pequeñas debido a consideraciones de costo. | UN | ووافق مشاركان آخران على أنه يلزم إرسال مزيد من البعثات إلى المناطق الأكثر اضطرابا لإيصال الرسائل، وجمع الحقائق، والتفاعل مع الأطراف، ولكنها ينبغي أن تكون أصغر حجما نظرا لاعتبارات التكلفة. |
También ejercería funciones de liderazgo en la Organización haciendo uso de las innovaciones y las tecnologías para obtener datos esenciales fiables con rapidez e interactuar con las poblaciones afectadas y los asociados. | UN | وسيتولى مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القيادة في المنظمة، مستعينا في ذلك بالتطورات والتكنولوجيات الحالية للحصول بسرعة على البيانات المهمة والموثوق بها، والتفاعل مع السكان المتضررين والشركاء. |
En el fondo del océano, por ejemplo, sometido a miles de kilos de presión hidrostática, un animal completamente blando es capaz de moverse e interactuar con un objeto mucho más rígido. | TED | على سبيل المثال، في قاع المحيطات، حيث يوجد ضغط هيدروليكي كبير، يوجد كائن لين للغاية يمكنه الحركة والتفاعل مع أشياء أصلب منه. |
Para ello, deberá dar seguimiento a una amplia diversidad de fuentes de información, incluidos informes, e interactuar con funcionarios gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil, comunidades locales, la EULEX y la OSCE. | UN | وسيتطلب ذلك رصد طائفة واسعة من مصادر المعلومات، بما في ذلك التقارير والتعامل مع المسؤولين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Las funciones correspondientes a esos puestos son idóneas para el personal con categoría de oficial nacional, ya que sus titulares deben demostrar buenas aptitudes de gestión y supervisión para asumir la responsabilidad de supervisar a personal local e interactuar con funcionarios gubernamentales de alto nivel, sin olvidar un buen conocimiento de las instituciones y las prácticas locales y el dominio del idioma local. | UN | وتتناسب رتبة الموظف الوطني مع مهام هاتين الوظيفتين، إذ أن كلا من الوظيفتين يتطلب أن يكون شاغل الوظيفة، الذي يتولى مسؤولية الرقابة على الموظفين المحليين والتعامل مع مسؤولي الحكومة الوطنية من المستويات العليا، متمتعا بمهارات إدارية وإشرافية جيدة، ومعرفة وثيقة بالمؤسسات والممارسات المحلية، فضلا عن القدرة على التحدث باللغة المحلية بطلاقة. |
Los departamentos pertinentes deben entregar información en idiomas distintos del inglés e interactuar con los Estados Miembros, en la medida de lo posible, en los idiomas que hayan elegido para recibir comunicaciones oficiales. | UN | وينبغي للإدارات المعنية أن تتمكن من تقديم المعلومات بلغات أخرى غير الإنكليزية وأن تتفاعل مع الدول الأعضاء، قدر الإمكان، باللغات التي اختارت هذه الدول أن تتلقى المراسلات الرسمية بها. |
Bueno, podemos estar allí a la media noche, e interactuar con las autoridades mexicanas | Open Subtitles | "أيمكننا أن نصل إلى "تيغوانا بحلول منتصف الليل و التوسط مع السلطة المكسيكية |
Hemos realizado denodados esfuerzos para dialogar e interactuar con la comunidad internacional. | UN | ولقد قمنا بقدر كبير من الجهد رغبة منا في إشراك المجتمع الدولي والتفاعل معه. |