ويكيبيديا

    "e interdependiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والترابط
        
    • ومترابط
        
    • والمترابط
        
    • والمترابطة
        
    • والتكافل
        
    • والاعتماد المتبادل
        
    • وترابطا
        
    • ومترابطة
        
    • ومتكافل
        
    • والمتكافل
        
    • مترابط
        
    • ومترابطا
        
    • وتكاملها وترابطها
        
    • والمتشابك
        
    • المترابط
        
    Compartimos su visión acerca del rol que las Naciones Unidas deberán desempeñar en el siglo XXI. Este será un mundo globalizado e interdependiente. UN وإننا نتشاطر رؤيته بشأن دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. فعالمنا سيكون عالما يتسم بالعولمة والترابط.
    En la medida en que la economía mundial es cada vez más integrada e interdependiente, el fenómeno del contagio de los mercados seguirá siendo un problema para los órganos normativos. UN وفيما يتزايد التكامل والترابط في الاقتصاد العالمي، فإن ظاهر انتقال العدوى بين اﻷسواق ستبقى تحديا أمام مقرري السياسة.
    Quinto, la búsqueda de la armonía con la naturaleza, en un sistema integrado e interdependiente como es la Tierra, no puede darse solo a nivel nacional. UN خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب.
    La Argentina reafirma el carácter indivisible, universal e interdependiente de todos los derechos humanos. UN وتعيد الأرجنتين تأكيد الطابع غير القابل للتجزئة والعالمي والمترابط لجميع حقوق الإنسان.
    La política y el comportamiento unilaterales no son compatibles con el carácter mundial e interdependiente del sistema internacional actual y por eso no son sostenibles a mediano y largo plazo. UN إن النهج الانفرادي في السياسة أو السلوك أمر لا يتمشى مع الطبيعة المعولمة والمترابطة للنظام الدولي الحالي، وهو بالتالي ليس مستداما في الأجلين المتوسط والطويل.
    La realidad es que vivimos en un mundo globalizado e interdependiente en el que todos somos responsables de la seguridad. UN والواقع إننا نعيش في عالم يتجه إلى العولمة والتكافل ونتحمل جميعا مسؤولية أمننا.
    Todas las actividades de derechos humanos se abordarán en forma integrada, interrelacionada e interdependiente. UN وستعالج جميع أنشطة حقوق الإنسان على أساس التكامل والترابط والاعتماد المتبادل فيما بينها.
    En estos últimos años a la comunidad internacional se le han presentado las oportunidades y los riesgos asociados con un mundo cada vez más mundializado e interdependiente. UN وأثناء هذه السنوات القليلة الماضية، عايش المجتمع العالمي الفرص والمخاطر المتعلقة بعالم يتسم بتزايد العولمة والترابط.
    El mundo actual, cada vez más complejo e interdependiente, hace que sea difícil escoger entre las diferentes opciones normativas y adoptar decisiones. UN فالعالم المتزايد التعقد والترابط يجعل خيارات السياسات وعمليات اتخاذ القرار صعبة.
    Argumentan que tras el fallecimiento del Sr. Lim, se han convertido en una familia muy unida e interdependiente y que además, la tumba del Sr. Lim está en Australia. UN ويؤكدون أنهم أصبحوا أسرة قوية التماسك والترابط بعد وفاة السيد ليم الذي يوجد قبره في أستراليا.
    No podemos, por lo tanto, dejar de destacar la gestión pública mundial amplia e interdependiente que milita contra la guerra, el temor y la necesidad. UN ولذا لا نستطيع أن نتفادى التنويه بحكم عالمي شامل ومترابط يُكافح الحرب والخوف والعوز.
    El Estado venezolano garantiza a todos el goce y el ejercicio inalienable, indivisible e interdependiente de los derechos humanos. UN وتكفل دولة فنـزويلا للجميع التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بشكل ثابت ومترابط وغير قابل للتجزئة.
    De manera acertada hablamos de una aldea mundial impulsados por el reconocimiento del hecho de que la integración de todos los pueblos se da dentro de una sociedad mundial común e interdependiente. UN ونحن نتكلم حقا عن قرية عالمية مدفوعين بالاعتراف بحقيقة تكامل جميع الشعوب في إطار مجتمع عالمي مشترك ومترابط.
    El carácter indivisible e interdependiente de los artículos de la Convención la convertía en un instrumento especialmente idóneo para promover las condiciones necesarias para la realización del potencial de un niño. UN والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لتعزيز تمكين الطفل.
    El carácter indivisible e interdependiente de los artículos de la Convención la convertía en un instrumento especialmente idóneo para promover las condiciones necesarias para promover la realización de las posibilidades del niño. UN والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لزيادة تمكين الطفل.
    Estos dos instrumentos jurídicos, entre otros, determinaron la naturaleza universal, indivisible e interdependiente de todos los derechos humanos. UN وحدد الصكان القانونيان كلاهما، ضمن صكوك أخرى، الطبيعة العالمية التي لا تتجزأ والمترابطة لجميع حقوق الإنسان.
    Las Naciones Unidas tienen que avanzar hacia un esquema más inclusivo consecuente con las realidades del mundo crecientemente globalizado e interdependiente en que nos toca vivir. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تتبع نهجا أكثر شمولية، انسجاما مع تزايد العولمة والتكافل العالمي الذي علينا أن نعيش فيه.
    En un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, también está surgiendo una agenda de cuestiones e intereses comunes. UN ففي هذا العالم الذي تزداد فيه العولمة والاعتماد المتبادل بدأت تظهر أيضا خطة قوامها الاهتمامات والمصالح المشتركة.
    Esas tendencias reflejan la continuación de la expansión y la integración de los mercados, lo cual determina que la economía mundial sea cada vez más globalizada e interdependiente. UN وتعكس هذه الاتجاهات زيادة توسع الأسواق وتكاملها، الأمر الذي يؤدي إلى ظهور اقتصاد يزداد عولمة وترابطا.
    Se abordarán todos los derechos humanos en forma integrada, interconexa e interdependiente, para lo cual se estimulará y coordinará la acción en el sistema de las Naciones Unidas. UN وستُعالج جميع قضايا حقوق الإنسان بصورة متكاملة ومترابطة ومتكافلة، عن طريق حفز وتنسيق الأنشطة عبر منظومة الأمم المتحدة.
    En un mundo globalizado e interdependiente, solamente las instituciones multilaterales fuertes pueden promover los valores fundamentales de la paz, la democracia, los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN في كوكب معولم ومتكافل فإن المؤسسات المتعددة الأطراف القوية هي وحدها التي يمكن أن تعزز القيم الأساسية للسلم والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Por este medio, reafirmamos nuestra fe en los propósitos principios de las Naciones Unidas en lo tocante al enfrentamiento de la gran diversidad de retos que la comunidad internacional tiene ante sí en el entorno globalizado e interdependiente en que vivimos en los albores del siglo XXI. UN ونؤكد هنا مجدداً إيماننا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة في معالجة النطاق الواسع من التحديات التي تجابه المجتمع الدولي في العالم المعولم والمتكافل الذي نعيش فيه في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Debemos actuar en forma colectiva porque compartimos un destino común e interdependiente. UN وعلينا العمل بصورة جماعية لأن مصيرنا المشترك مترابط بصورة متبادلة.
    El mundo de hoy se está transformando en un sistema integrado e interdependiente. UN إن العالم اليوم في سبيله لأن يصبح نظاما متكاملا ومترابطا.
    - El artículo 5 de la Constitución de la República de Túnez garantiza los derechos humanos y las libertades fundamentales en su carácter universal, global, complementario e interdependiente. UN - يضمن الفصل 5 من دستور الجمهورية التونسية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان في كونيتها وشموليتها وتكاملها وترابطها.
    En primer lugar, se necesita un enfoque más amplio que aborde el carácter complejo e interdependiente de la seguridad de hoy. UN أولا، ثمة حاجة إلى نهج أوسع نطاقا يتناول الطابع المعقد والمتشابك للأمن اليوم.
    Por tanto, las Naciones Unidas no deberían actuar de manera diferente a las exigencias de estos valores y a la expresión fiel de este mundo unipolar e interdependiente que nos apela a la unificación de criterios. UN ولا ينبغــي للأمــم المتحدة بالتالي أن تتخذ إجراء لا يتماشى مع تلك القيم ولا يعبﱢر بإخلاص عن هذا العالم المترابط ذي القطب الواحد الذي يتطلب اتخاذ معاييــر موحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد