ويكيبيديا

    "e introducir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإدخال
        
    • والأخذ
        
    • وإحداث
        
    • وادخال
        
    • وإدخالها
        
    • وأن تضع
        
    • وفي استحداث
        
    • ولإجراء
        
    • وأن تأخذ
        
    • وبدء العمل
        
    • وأن تستحدث
        
    • وأن يُدخل
        
    • وأن يعيدوا
        
    • واﻷخذ بها
        
    • وتنفيذ نزع
        
    Una dimensión realista sería contar con 10.000 personas que trabajaran en la remoción de minas durante 10 años e introducir técnicas eficaces de remoción mecánica de minas. UN والنطاق الواقعي هو توفير ٠٠٠ ١٠ عامل في مجال إزالة اﻷلغام لمدة ١٠ سنوات وإدخال تقنيات آلية فعالة ﻹزالة اﻷلغام.
    Debe concebírsele como un instrumento de gestión flexible que permita a la Organización reevaluar constantemente su estructura e introducir los ajustes necesarios. UN وينبغي النظر إليها باعتبارها أداة لتحقيق إدارة مرنة تسمح للمنظمة أن تعيد باستمرار تقييم هيكلها وإدخال التعديلات الضرورية عليها.
    Además, los investigadores realizaban funciones administrativas, como archivar, tramitar las pruebas e introducir datos. UN وكان المحققون يقومون أيضا بمهام إدارية مثل إعداد الملفات، وتجهيز اﻷدلة، وإدخال البيانات.
    Por consiguiente, habría que estudiar más a fondo la cuestión e introducir un régimen más preciso. UN ولذلك يلزم إعمال المزيد من الفكر والأخذ بنظام أكثر دقة.
    :: Recurrir al personal capacitado local e introducir nuevas tecnologías en el plano local para propiciar la erradicación de la pobreza. UN :: استخدام المهارات المحلية والأخذ بالتكنولوجيات الجديدة على الصعيد المحلي للمساعدة في القضاء على الفقر؛
    En esta perspectiva, apoyamos los proyectos piloto del Secretario General que tienen como objetivo elaborar e introducir nuevos métodos de gestión. UN ونحن نؤيد المشاريع النموذجية المقدمة من اﻷمين العام والهادفة إلى استنباط وإدخال أساليب إدارية جديدة.
    • Ayudando a motivar e introducir sistemas voluntarios que fomenten la responsabilidad respecto de los productos durante toda su vida útil. UN ● المساعدة في حفز وإدخال نظم طوعية تشجع على تحمل المسؤولية عن المنتجات طيلة دوراتها العُمرية.
    :: La importancia de las asociaciones para desarrollar e introducir tecnologías energéticas y servicios de energía sostenibles en los países en desarrollo. UN :: أهمية إقامة الشراكات لتطوير وإدخال تكنولوجيات الطاقة المستدامة وخدمات الطاقة في البلدان النامية
    La mayoría de las Partes aún tenía que estudiar este efecto con detalle, incluirlo en proyecciones e introducir medidas de compensación. UN وستتولى الأطراف في معظمها دراسة هذا الأثر بالتفصيل وإدراجه في إسقاطاتها وإدخال تدابير تعويضية.
    El ACNUR ha previsto mejorar el tratamiento por lotes e introducir un sistema de aviso a los usuarios cuando sus tratamientos no se inicien. UN وكانت المفوضية تخطط لتحسين تجهيز الدفعات وإدخال نُظم تحذيرية للمستعملين إذا لم تجر معالجة الدفعات الخاصة بهم.
    El ACNUR ha previsto mejorar el tratamiento por lotes e introducir un sistema de aviso a los usuarios cuando sus tratamientos no se inicien. UN وكانت المفوضية تخطط لتحسين تجهيز الدفعات وإدخال نُظم تحذيرية للمستعملين إذا لم تجر معالجة الدفعات الخاصة بهم.
    v) Documentar e introducir en la base de datos de la computadora del Departamento los casos de personas que permanezcan en el país tras la expiración de visa, en particular durante largos períodos de tiempo. UN ' 5` القيام بتوثيق جميع الحالات المتعلقة بالأشخاص الذين قضوا في البلاد فترات أطول من المسموح به، لا سيما فترات الإقامة المطولة، وإدخال هذه المعلومات في قاعدة البيانات الحاسوبية للإدارة.
    Se pregunta si el Gobierno se propone facilitar dichos trámites e introducir un sistema más de claro de sanciones para las infracciones. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم تيسير تلك الإجراءات وإدخال نظام أكثر وضوحا للجزاءات المتعلقة بانتهاك القانون.
    :: Mejorar la gestión financiera e introducir la presupuestación basada en los resultados. UN :: تعزيز الإدارة المالية والأخذ بالميزنة على أساس النتائج.
    Además, presenta medios disponibles para mitigar los riesgos e introducir políticas integradas respecto del agua. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تعرض الأدوات المتاحة للتخفيف من الأخطار والأخذ بسياسات متكاملة بشأن المياه.
    Namibia se enfrenta a la descomunal tarea de transformar su economía e introducir un sistema más justo de distribución de la propiedad. UN وقال ان ناميبيا تواجه مهمة مثبّطة للهمة، هي تحويل اقتصادها والأخذ بنظام أكثر عدلا لتوزيع الملكية.
    - Aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad e introducir otros cambios conexos a fin de hacerlo más eficiente. UN ● زيادة عضوية مجلس اﻷمن وإحداث ما يتصل بذلك من تغييرات تهدف إلى تعزيز كفاءته.
    La solución era adaptar las prácticas comerciales a las normas internacionales e introducir nuevas relaciones entre los sectores público y privado. UN ويتمثل الحل في مواءمة الممارسات التجارية للمعايير الدولية وادخال علاقات جديدة بين القطاعين العام والخاص.
    También se proporcionará asesoramiento y apoyo técnico para planificar e introducir innovaciones tecnológicas en los servicios de conferencias y para mejorar los sistemas existentes. UN وسيجري توفير المشورة والدعم الفنيين للتخطيط للابتكارات التكنولوجية وإدخالها في خدمات المؤتمرات وتحديث اﻷجهزة الموجودة.
    El Estado parte debería garantizar y proteger el derecho a la libertad de opinión y de expresión de los periodistas y los representantes de los medios de comunicación, e introducir mecanismos legales y medidas prácticas a tal efecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وأن تحمي بالكامل الحق في حرية الرأي والتعبير للصحفيين وممثلي وسائط الإعلام، وأن تضع آلية قانونية وتدابير عملية لهذا الغرض.
    Además, los Estados se plantearán tipificar como delito, en el sentido del artículo 3 de la Convención de 1988, la desviación de sustancias químicas no sujetas a fiscalización a sabiendas de que van a ser utilizadas en la fabricación ilícita de estupefacientes o sustancias sicotrópicas, e introducir las correspondientes sanciones penales, civiles y administrativas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنظر الدول في فرض عقوبات على تسريب المواد الكيميائية غير المجدولة، مع العلم بنية استخدامها في الصنع غير المشروع للمخدرات أو المؤثرات العقلية، باعتباره جريمة جنائية بالمعنى الوارد في المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وفي استحداث ما يتصل بذلك من جزاءات عقابية ومدنية وإدارية.
    Para la Comisión representaba una oportunidad de evaluar sus resultados e introducir nuevas mejoras con el fin de que el mecanismo intergubernamental fuera más útil para los Estados miembros. UN وهي تتيح للجنة فرصة لتقييم أدائها ولإجراء تحسينات متزايدة بغية جعل الآلية الحكومية الدولية أكثر فائدة للدول الأعضاء.
    El Estado Parte debería intensificar sus actividades de educación y formación en relación con la prohibición de la tortura e introducir mecanismos de evaluación y vigilancia para determinar su efecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في مجالي التثقيف والتدريب المتعلقين بحظر التعذيب، وأن تأخذ بآليات التقييم والرصد لتقييم آثارها.
    En los países que han adoptado medidas para mejorar los sistemas existentes e introducir sistemas nuevos, las reformas son incipientes y los resultados hasta el momento escasos. UN ولا تزال الإصلاحات في البلدان التي اتخذت تدابير من أجل تعزيز النظم القائمة وبدء العمل بنظم جديدة في مراحلها الأولى ولم تثمر سوى نتائج قليلة حتى الآن.
    4. Los gobiernos deben revisar la legislación vigente e introducir medidas que faciliten la interceptación de las comunicaciones de los grandes grupos delincuentes y su descodificación. UN 4- ينبغي للحكومات أن تستعرض التشريعات القائمة وأن تستحدث تدابير لتيسير اعتراض سبيل اتصالات المنظمات الاجرامية الرئيسية والتعامل مع الترميز.
    Para la comunidad internacional es fundamental aumentar la calidad de su coordinación e introducir y usar la tecnología más avanzada a mayor escala, con el fin de luchar contra los desastres naturales y los causados por el hombre. UN ومن الضروري للمجتمع الدولي أن يُحسن نوعية تنسيقه وأن يُدخل ويستخدم أحدث تكنولوجيا على نطاق أوسع لمكافحة الكوارث الطبيعية والكوارث الناتجة عن صنع الإنسان.
    i) Reevaluación. Los participantes deben revisar y reevaluar la seguridad de los sistemas y redes de información e introducir las modificaciones apropiadas en las políticas, prácticas, medidas y procedimientos de seguridad que permitan hacer frente a unas amenazas y vulnerabilidades nuevas y cambiantes. " UN " (ط) إعادة التقييم: ينبغي للمشتركين أن يستعرضوا أمن نظم وشبكات المعلومات وأن يعيدوا تقييمه، وينبغي لهم أن يدخلوا التعديلات اللازمة على السياسات والممارسات والتدابير والإجراءات الأمنية بما يشمل تناول مواطن الخطر والضعف المستجدة والمتغيرة. "
    Esta tendencia también plantea la cuestión de cómo poder adaptar e introducir de forma más general tecnologías apropiadas que beneficien a países en desarrollo que están modernizando sus industrias fabriles. UN وهذا النمط يثير كذلك السؤال المتعلق باﻷسلوب الـــذي يتيــــح تكييف التكنولوجيات المهمة واﻷخذ بها على صعيد أوسع نطاقا بما يفيد البلدان النامية التي هي بسبيل تحديث صناعاتها التحويلية.
    Reafirma asimismo la importancia de incorporar una perspectiva de género en los programas de reforma y sigue reconociendo la necesidad de contar sobre el terreno con mecanismos claramente definidos para coordinar e introducir reformas en dicho sector. UN وما زالت اللجنة الخاصة تدرك ضرورة وجود آليات ميدانية واضحة من أجل تنسيق وتنفيذ نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد