ويكيبيديا

    "e investiguen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتحقيق فيها
        
    • وأن تحقق
        
    • والتحقيق في هذه الحالات
        
    Sinopsis: el proyecto tiene por objetivo capacitar a las organizaciones de la sociedad civil para que hagan un seguimiento e investiguen las violaciones de los derechos humanos. UN موجز: يهدف المشروع إلى تدريب منظمات المجتمع المدني على رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها.
    En muchos casos las restricciones a la libertad de opinión y de expresión limitan en una medida considerable la posibilidad de que se conozcan e investiguen las violaciones. UN وفي حالات كثيرة، تحد القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير إلى درجة بعيدة من إمكانية الكشف عن الانتهاكات والتحقيق فيها.
    a) Vele por que los casos de niños desaparecidos se registren e investiguen adecuadamente; UN (أ) الحرص على تسجيل حالات اختفاء الأطفال والتحقيق فيها على النحو المناسب؛
    h) Velen por que la violación marital no se excluya de las disposiciones generales de carácter penal, e investiguen estos actos y enjuicien y castiguen a los culpables; UN (ح) أن تضمن ألا يستثنى الاغتصاب الزوجي من الأحكام الجنائية العامة، وأن تحقق في هذه الأفعال وتقاضي مرتكبيها وتحاسبهم؛
    h) Velen por que la violación marital no se excluya de las disposiciones generales de carácter penal, e investiguen estos actos y enjuicien y castiguen a los culpables; UN (ح) أن تضمن ألا يستثنى الاغتصاب الزوجي من الأحكام الجنائية العامة، وأن تحقق في هذه الأفعال وتقاضي مرتكبيها وتحاسبهم؛
    e) Impidan e investiguen con especial atención las desapariciones forzadas de personas pertenecientes a grupos vulnerables, especialmente niños, y enjuicien a los autores de esas desapariciones; UN (ه) أن تحول دون وقوع أعمال اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات مستضعفة، وخاصة الأطفال، والتحقيق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    La red constituida entre los distintos departamentos constituye el marco básico para que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley prevengan e investiguen las actividades ilícitas realizadas por las organizaciones o prevengan la utilización indebida de dichas organizaciones como medio para financiar a terroristas. UN وتوفر الشبكة المشتركة بين مختلف الإدارات الإطار الأساسي لإنفاذ القانون من أجل منع الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها تلك المنظمات والتحقيق فيها للحيلولة دون استخدامها بصورة غير مشروعة كقناة لتمويل الإرهاب.
    Todo ello se realiza mediante una cooperación firme entre las entidades públicas y las organizaciones de la sociedad civil y los medios de comunicación, con la participación de los propios niños. Con ello se ha conseguido animar a los ciudadanos y a las organizaciones de la sociedad civil a que denuncien e investiguen cualesquiera violaciones a las que puedan verse expuestos los niños. UN ويتم ذلك من خلال تعاون وثيق بين الجهات الحكومية وهيئات المجتمع المدني ووسائل الإعلام وبمشاركة الأطفال أنفسهم، مما أسفر عن تشجيع المواطنين والمنظمات الأهلية على الإبلاغ عن أية انتهاكات يتعرض لها الأطفال والتحقيق فيها.
    :: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas llevan a cabo capacitación regional y por países para que los agentes de la sociedad civil de los países afectados por el LRA monitoreen e investiguen los abusos cometidos por el LRA en el plazo de un año. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة بتوفير تدريب قطري وإقليمي للجهات الفاعلة التابعة للمجتمع المدني في البلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة على رصد الاعتداءات التي يرتكبها والتحقيق فيها في غضون عام واحد.
    15. Capacitar a las organizaciones de la sociedad civil para que hagan un seguimiento e investiguen las violaciones de los derechos humanos cometidas en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN 15 - تدريب منظمات المجتمع المدني على رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة والتحقيق فيها
    d) Vele por que con el nuevo sistema de notificación de malos tratos se reciban, supervisen e investiguen las denuncias de forma eficaz y por que las autoridades puedan intervenir en caso necesario; UN (د) التأكد من أن نظام الإبلاغ الجديد يستطيع أن يعمل بفعالية على استلام الشكاوى ورصدها والتحقيق فيها وأن السلطات يمكن أن تتدخل عند الاقتضاء؛
    b) Forme a los agentes del orden, trabajadores sociales y fiscales para que reciban, controlen e investiguen las denuncias e instruyan sumario a los autores de forma que se respete la vida privada del niño víctima; UN (ب) تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمختصين الاجتماعيين والمدعين العامين على كيفية تلقي الشكاوى ورصدها والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها بطريقة تراعي وضع الطفل وتحترم الحياة الخاصة للضحايا؛
    b) Capacite a responsables de las fuerzas del orden, a trabajadores sociales y a fiscales para que reciban, supervisen e investiguen denuncias y entablen procesos, de manera que se tenga en cuenta la sensibilidad del niño y se respete la intimidad de la víctima; UN (ب) أن تدرّب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، والمرشدين الاجتماعيين، والمدّعين العامين على كيفية استلام الشكاوى ورصدها والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها، بطريقة تراعي الأطفال وتحترم خصوصية الضحيّة؛
    Ese programa, que se lleva a cabo conjuntamente con la Oficina Federal de Investigaciones, se concentra en la prevención del terrorismo en los Estados Unidos y proporciona los medios necesarios para que las autoridades policiales, estatales y locales, comprendan, descubran, impidan e investiguen actos de terrorismo en los Estados Unidos cometidos por terroristas internacionales o nacionales. UN ويركز برنامج التدريب المذكور، الذي يمثل جهدا مشتركا مع مكتب التحقيقات الاتحادي، على الحيلولة دون وقوع الإرهاب في الولايات المتحدة بتوفير الأدوات الضرورية لموظفي إنفاذ القانون على مستوى الولايات والمستوى المحلي لفهم أعمال الإرهاب التي يقوم بها في الولايات المتحدة الإرهابيون الدوليون والداخليون وكشف تلك الأعمال وردعها والتحقيق فيها.
    El Estado parte debe garantizar que: a) todas las denuncias de malos tratos a manos de agentes de la policía y funcionarios de prisiones se examinen e investiguen sin demora de manera exhaustiva e imparcial; b) que los responsables sean castigados en consecuencia, y c) que las víctimas reciban una indemnización. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ما يلي: (أ) تقييم جميع الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة الذي تمارسه الشرطة وموظفو السجون والتحقيق فيها بعناية وحياد على وجه السرعة؛ (ب) معاقبة المسؤولين عن ممارسة سوء المعاملة وفقاً لذلك؛ (ج) تعويض الضحايا.
    El Estado parte debe garantizar que: a) todas las denuncias de malos tratos a manos de agentes de la policía y funcionarios de prisiones se examinen e investiguen sin demora de manera exhaustiva e imparcial; b) que los responsables sean castigados en consecuencia, y c) que las víctimas reciban una indemnización. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ما يلي: (أ) تقييم جميع الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة الذي تمارسه الشرطة وموظفو السجون والتحقيق فيها بعناية وحياد على وجه السرعة؛ (ب) معاقبة المسؤولين عن ممارسة سوء المعاملة وفقاً لذلك؛ (ج) تعويض الضحايا.
    Además de hacer un seguimiento del sistema judicial, la ONUCI ha creado un mecanismo de políticas y coordinación entre la Oficina de Derechos Humanos y la Dependencia de Apoyo al Estado de Derecho, con el fin de asegurar que se denuncien e investiguen las violaciones graves de los derechos humanos y que sus autores sean procesados por las autoridades judiciales nacionales, de conformidad con las normas reconocidas internacionalmente. UN 26 - وبالإضافة إلى رصد النظام القضائي، وضعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار آلية لأغراض تحديد السياسات العامة والتنسيق بين مكتب حقوق الإنسان ووحدة سياسة القانون لكفالة الإبلاغ عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم على يد السلطات الوطنية وفقا لمعايير معترف بها دوليا.
    La experiencia de Libia sirve para recordarnos la importancia de que los actores militares tomen todas las precauciones posibles para evitar situaciones que pongan en peligro a civiles, de acuerdo con el derecho internacional que regula las hostilidades armadas, e investiguen las posibles violaciones del derecho internacional cometidas en esos contextos. UN وتؤدي التجربة الليبية دورا في تذكيرنا بأهمية أن تتخذ الجهات الفاعلة العسكرية جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب المواقف التي تعرض المدنيين للخطر، وفقا للقانون الدولي الذي ينظم سير أعمال القتال المسلح، وأن تحقق في الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي التي ترتكب في هذه السياقات.
    Expresa su preocupación por el hecho de que ciertos Estados Miembros no hayan dado respuesta aún a las indagaciones de la Comisión y pide a los Estados que aún no lo hayan hecho que cooperen plenamente con la Comisión en sus indagaciones e investiguen a fondo las presuntas violaciones por parte de sus funcionarios o ciudadanos de las resoluciones del Consejo sobre la cuestión; UN " ٨ - يعرب عن قلقه لعدم إجابة بعض الدول اﻷعضاء على استفسارات اللجنة، ويطلب إلى الدول التي لم تجب بعد أن تتعاون بصورة كاملة مع اللجنة في التحقيقات التي تقوم بها وأن تحقق بصورة كاملة في التقارير الواردة عن مسؤوليها ومواطنيها المشتبه في انتهاكهم لقرارات المجلس ذات الصلة؛
    e) Impidan e investiguen con especial atención las desapariciones forzadas de personas pertenecientes a grupos vulnerables, especialmente niños, y enjuicien a los autores de esas desapariciones; UN (ه) أن تحول دون وقوع أعمال اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات مستضعفة، وخاصة الأطفال، والتحقيق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد