ويكيبيديا

    "e invitó a los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودعت الحكومات
        
    • ودعا الحكومات
        
    • ويدعو الحكومات
        
    La Asamblea General aprobó una resolución sobre este importante tema e invitó a los gobiernos y a otras partes interesadas a seguir intensificando sus acciones para promover ampliamente el concepto de diálogo entre civilizaciones. UN واعتمدت الجمعية العامة قرارا بشأن هذا الموضوع الهام ودعت الحكومات وسائر اﻷطراف المعنية إلى مواصلة تكثيف أعمالها لتعزيز مفهوم الحوار بين الحضارات بشكل واسع.
    También decidió examinar detenidamente las Directrices en una etapa posterior con el objeto de reforzar su contenido e invitó a los gobiernos a que presentaran propuestas al Comité en su siguiente período de sesiones. UN وقررت أيضا تفنيد المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة بهدف تعزيز مضمونها، ودعت الحكومات إلى تقديم مقترحات إلى اللجنة في دورتها المقبلة.
    La Asamblea decidió también establecer un fondo de contribuciones voluntarias con objeto de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados a participar plena y eficazmente en la Conferencia y en su proceso preparatorio, e invitó a los gobiernos a contribuir al fondo. UN وقررت الجمعية أيضا أن تنشئ صندوقا للتبرعات لغرض مساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا على المشاركة على نحو كامل وفعال في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، ودعت الحكومات الى المساهمة في الصندوق.
    La Junta se mostró reconfortada incluso por las contribuciones simbólicas que expresaban un interés en la participación de los pueblos indígenas e invitó a los gobiernos a que continuasen reuniéndose con ellos durante su período anual de sesiones para examinar cuestiones de inquietud comunes. UN وتشجَّع المجلس حتى بالمساهمات الرمزية المقدمة تعبيرا عن الاهتمام بمشاركة الشعوب الأصلية ودعا الحكومات إلى مواصلة الاجتماع به خلال دورته السنوية لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المتبادل.
    En la resolución, la Asamblea también subrayó la importancia de apoyar y generar la voluntad política e invitó a los gobiernos a que demostraran su firme compromiso de promover el adelanto de la mujer y las metas de la igualdad entre los géneros mediante la organización de campañas de concienciación. UN وتناول القرار أيضا أهمية دعم الإرادة السياسية وتوليدها، ودعا الحكومات إلى إبداء التزام جدي بتعزيز النهوض بالمرأة وبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين عن طريق تنظيم حملات التثقيف.
    De conformidad con esas decisiones, en 1994 y 1995 el Presidente del Comité dirigió una carta a los Ministros de Relaciones Exteriores de los siguientes Estados Partes: Camboya, Panamá, India, Venezuela, Madagascar y Pakistán, en que les informó de la decisión del Comité e invitó a los gobiernos respectivos a que designasen a un representante para participar en el examen de sus informes. UN وتنفيذا للمقررين المذكورين، وجه رئيس اللجنة، في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ رسائل الى وزراء خارجية الدول اﻷطراف التالية: كمبوديا وبنما والهند وفنزويلا ومدغشقر وباكستان يبلغهم فيها بما قررته اللجنة ويدعو الحكومات المعنية إلى تسمية ممثل للمشاركة في النظر في تقارير كل منها.
    La Comisión apoyó la labor de actualización y ampliación de convenios o convenciones existentes de la CEPE en materia de transporte y acogió con beneplácito el aumento del número de partes contratantes en los acuerdos y convenios o convenciones de la CEPE e invitó a los gobiernos que aún no se hubiesen adherido a ellos a que consideraran la posibilidad de hacerlo. UN وأيدت العمل المضطلع به لاستكمال أو توسيع اتفاقات النقل القائمة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، مرحبة بالعدد المتزايد لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقات اللجنة واتفاقياتها، ودعت الحكومات التي لم تنضم بعد إليها الى دراسة إمكانيات القيام بذلك.
    11. El Comité Preparatorio, reconociendo la importancia de promover los preparativos nacionales para la Cumbre, expresó su gratitud a los Estados que habían presentado informes nacionales, e invitó a los gobiernos que todavía no habían establecido comités nacionales a que lo hicieran. UN ١١ - وقد أدركت اللجنة التحضيرية أهمية تعزيز الاستعدادات الوطنية لمؤتمر القمة فأعربت عن امتنانها للدول التي قدمت تقارير وطنية، ودعت الحكومات التي لم تنشئ بعد لجانا وطنية أن تفعل ذلك.
    La Asamblea decidió también establecer un fondo de contribuciones voluntarias con objeto de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados a participar plena y eficazmente en la Conferencia y en su proceso preparatorio, e invitó a los gobiernos a contribuir al fondo. UN وقررت الجمعية أيضا أن تنشئ صندوقا للتبرعات بغرض مساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة والفعالة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، ودعت الحكومات الى المساهمة في الصندوق.
    En su resolución 49/214, la Asamblea aprobó el programa de actividades a corto plazo para 1995 e invitó a los gobiernos a que presentasen observaciones con miras a la preparación de un completo programa definitivo de acción para el Decenio. UN واعتمدت الجمعية العامة، في قرارها ٩٤/٤١٢، البرنامج القصير اﻷجل لﻷنشطة المتعلقة بعام ٥٩٩١، ودعت الحكومات إلى تقديم تعليقات بغية وضع برنامج عمل شامل للعقد.
    Resolución A/50/45 de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1995, cuyo párrafo 8 tomó nota de esta " sugerencia " e invitó a los gobiernos a que presentaran observaciones al respecto. UN وأحاطت الجمعية العامة علما في الفقرة ٨ من قرارها A/50/45، المؤرخ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، بهذا " المقترح " ودعت الحكومات إلى تقديم تعليقات عليه.
    En la resolución la Comisión pidió al Alto Comisionado que coordinara los preparativos para el quincuagésimo aniversario e invitó a los gobiernos, los órganos creados en virtud de los tratados, los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales a que participaran en los preparativos. UN وفي ذلك القرار، طلبت اللجنة إلى المفوض السامي أن ينسق الاستعدادات لتلك الذكرى السنوية، ودعت الحكومات والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان وأجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية إلى المشاركة فيها.
    En su resolución 53/118, la Asamblea General alentó a la Secretaría a que prestara asistencia técnica a los Estados partes, a solicitud de ellos, en la preparación de informes, en particular informes iniciales, e invitó a los gobiernos a que contribuyesen a esos esfuerzos. UN ٢٤ - في القرار ٥٣/١١٨، شجعت الجمعية العامة اﻷمانة العامة على أن تقدم، عند الطلب، إلى الدول اﻷطراف المساعدة التقنية على إعداد التقارير وخاصة التقارير اﻷولية، ودعت الحكومات إلى اﻹسهام في تلك الجهود.
    La Comisión pidió a la Secretaría que, al preparar futuros capítulos, recabase la asistencia de expertos exteriores en la medida necesaria, e invitó a los gobiernos a señalar expertos que pudieran ser de ayuda para la Secretaría en esa tarea. UN وطلبت اللجنة الى اﻷمانة أن تلتمس مساعدة خبراء خارجيين ، حسب الاقتضاء ، من أجل اعداد الفصول اللاحقة ، ودعت الحكومات الى تسمية خبراء يمكن أن يساعدوا اﻷمانة في تلك المهمة .
    En 2008, la Asamblea General, en su resolución 63/153, pidió al Secretario General que la informara en su sexagésimo séptimo período de sesiones sobre el seguimiento del Año Internacional de los Voluntarios e invitó a los gobiernos a que, con el apoyo decidido de otros interesados, llevaran a cabo actividades para conmemorar el décimo aniversario del Año Internacional, en 2011. UN 4 - وفي عام 2008، طلبت الجمعية العامة، في قرارها 63/153، إلى الأمين العام أن يقدم إليها أيضا في دورتها السابعة والستين تقريرا عن متابعة السنة الدولية للمتطوعين، ودعت الحكومات إلى القيام بتنفيذ أنشطة تركِّز على الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية في عام 2011، وذلك بدعم من الجهات المعنية الأخرى.
    23. Se señala a la atención del Comité el párrafo 20 de la resolución 47/189 de la Asamblea General, en el que la Asamblea decidió establecer un fondo de contribuciones voluntarias con objeto de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados a participar plena y eficazmente en la Conferencia y en su proceso preparatorio, e invitó a los gobiernos a contribuir al fondo. UN ٢٣ - يُوجﱠه اهتمام اللجنة إلى الفقرة ٢٠ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩، التي قررت فيها الجمعية إنشاء صندوق للتبرعات لغرض مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة على نحو كامل وفعال في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، ودعت الحكومات إلى المساهمة في الصندوق.
    La Asamblea General, en su resolución 50/145, hizo suyas esas resoluciones e invitó a los gobiernos a que se guiaran por ellas en la formulación de normas legislativas y directrices de política y pidió al Secretario General que presentara a la Asamblea un informe sobre las medidas adoptadas para aplicar la resolución 50/145. UN وأيدت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/١٤٥، القرارات والتوصيات سالفة الذكر، ودعت الحكومات الى الاسترشاد بها في صياغة التشريعات والتوجيهات بشأن السياسة العامة، وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية تقريرا عن التدابير المتخذة لتنفيذ القرار ٥٠/١٤٥.
    La Asamblea General, en su resolución 50/145, de 21 de diciembre de 1995, hizo suyas las resoluciones aprobadas por el Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente e invitó a los gobiernos a que se guiaran por ellas en la formulación de normas legislativas y directrices de política. UN ٣٩ - أيدت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٤٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ قرارات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، ودعت الحكومات إلى الاسترشاد بها في صياغة التشريعات والتوجيهات بشأن السياسة العامة.
    En este contexto, el Ministro de Finlandia anunció que el Gobierno de su país había creado un grupo de trabajo sobre edificaciones y construcciones sostenibles en el marco del proceso de Marrakech, e invitó a los gobiernos a participar en su labor. UN وفي هذا السياق، أعلن وزير فنلندا أن حكومته تقوم بإنشاء فرقة عمل معنية باستدامة البناء والإنشاءات في إطار عملية مراكش، ودعا الحكومات إلى المشاركة في عملها.
    En su reunión con los representantes de los coordinadores regionales, el Grupo de Trabajó estudió esa posibilidad e invitó a los gobiernos a proponer instituciones académicas y personas que pudieran formar parte de esa red académica. UN واستكشف الفريق العامل، خلال اجتماعه مع منسقين إقليميين، إمكانية إقامة شبكة الدوائر الأكاديمية ودعا الحكومات إلى اقتراح مؤسسات أكاديمية وأفراد منها يمكن أن يشكلوا جزءاً من تلك الشبكة.
    El observador de la Organización Mundial de la Salud expresó preocupación por la posibilidad de que someter esa sustancia a fiscalización internacional impidiera el acceso a ella e invitó a los gobiernos y a la Comisión a que aguardaran la recomendación de la Organización Mundial de la Salud. UN وأعرب المراقب عن منظمة الصحة العالمية عن خشيته من أن يحول إخضاع الكيتامين للمراقبة الدولية دون الحصول على تلك المادة ودعا الحكومات ولجنة المخدرات إلى انتظار صدور توصية منظمة الصحة العالمية.
    De conformidad con esas decisiones, en 1994 y 1995 el Presidente del Comité dirigió una carta a los Ministros de Relaciones Exteriores de los siguientes Estados Partes: Camboya, Panamá, India, Venezuela, Madagascar y Pakistán, en que les informó de la decisión del Comité e invitó a los gobiernos respectivos a que designasen a un representante para participar en el examen de sus informes. UN وتنفيذا للمقررين المذكورين، وجه رئيس اللجنة، في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ رسائل الى وزراء خارجية الدول اﻷطراف التالية: كمبوديا وبنما والهند وفنزويلا ومدغشقر وباكستان يبلغهم فيها بما قررته اللجنة ويدعو الحكومات المعنية إلى تسمية ممثل للمشاركة في النظر في تقارير كل منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد