ويكيبيديا

    "e invitaron a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودعوا
        
    • ويدعون
        
    • ودعتا
        
    • ودعت هولندا
        
    • ودعيا
        
    Los miembros del Consejo expresaron sus profundas condolencias al pueblo y al Gobierno de Haití e invitaron a la comunidad internacional a que prestara ayuda al país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن عميق تعازيهم وتعاطفهم مع شعب وحكومة هايتي، ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المعونة لهذا البلد.
    Los miembros del Consejo expresaron sus profundas condolencias al pueblo y al Gobierno de Haití e invitaron a la comunidad internacional a que prestara ayuda al país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن عميق تعازيهم وتعاطفهم مع شعب وحكومة هايتي، ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدات لهذا البلد.
    E incluso crearon tres opciones entre las que elegir e invitaron a todos los residentes a ir y echar un vistazo. TED وفرن أيضأً ثلاثة خيارات للاختيار بينهم ودعوا جميع جيرانهم للقدوم وإلقاء نظرة.
    24. Agradecieron al Instituto Cultural de la OCE su contribución a la mejora de la cooperación cultural en la región de la OCE, e invitaron a los demás signatarios a que ratificaran sus estatutos; UN 24 - يعربون عن تقديرهم للمعهد الثقافي التابع لمنظمة التعاون الاقتصادي لمساهماته في تعزيز التعاون الثقافي في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، ويدعون الأطراف الموقعة المتبقية إلى التصديق على ميثاقه؛
    Entretanto, el Gobierno y el Movimiento para la Liberación del Congo (MLC) concertaron en forma separada un acuerdo bilateral sobre la participación en el poder e invitaron a las demás delegaciones a que se unieran a ellos. UN في انتظار ذلك، أبرمت الحكومة وحركة تحرير الكونغو على هامش الاجتماع اتفاقا ثنائيا بشأن اقتسام السلطة ودعتا الوفود الأخرى إلى الانضمام إلى الاتفاق.
    En muchos pueblos, invasores abrieron cárceles, prisiones y campos de concentración e invitaron a los reclusos a unirse a la diversión. Open Subtitles في مدن عديدة فتح الغزاة السجون ومعسكرات التجميع ودعوا السجناء للانضمام للحفلة الصاخبة.
    Exhortaron al Grupo de Contacto a adoptar medidas concretas y resueltas para prevenir nuevas agresiones serbias, e invitaron a todos los Estados democráticos a prestar la mayor ayuda posible a la República de Bosnia y Herzegovina y a la República de Croacia. UN وناشدا فريق الاتصال اتخاذ خطوات ملموسة وحازمة للحيلولة دون استمرار العدوان الصربي ودعوا جميع الدول الديمقراطية إلى منح ما أمكن من مساعدة لجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا.
    En ese sentido, acogieron con agrado la entrada en vigor del Acuerdo para el establecimiento del Centro, e invitaron a todos los miembros del Grupo que aún no lo hubieran hecho, a que consideraran la posibilidad de adherirse a este Acuerdo. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بنفاذ اتفاق إنشاء المركز، ودعوا جميع أعضاء المجموعة الذين لم ينضموا إلى هذا الاتفاق بعد إلى النظر في ذلك اﻷمر.
    A este respecto, acogieron con satisfacción el hecho de que 25 países se habían adherido al Acuerdo para el establecimiento del Centro e invitaron a todos los miembros del Grupo que no lo habían hecho a que consideraran la posibilidad de ratificar el Acuerdo. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بانضمام ٢٥ بلدا إلى اتفاق إنشاء المركز، ودعوا جميع أعضاء المجموعة الذين لم ينضموا إلى هذا الاتفاق بعد إلى النظر في التصديق عليه.
    El nivel de asistencia a esa reunión fue sumamente alentador; los participantes pudieron intercambiar opiniones sobre lo que esperaban del programa e invitaron a la secretaría de la CLD y del CDB a exponer sus ideas sobre el enfoque que debía plantearse. UN وكان مستوى الحضور مشجعا للغاية في هذا اللقاء، وتمكن المشتركون من تبادل الآراء بشأن النتائج التي يتوقعون الحصول عليها من البرنامج، ودعوا أمانتي الاتفاقيتين إلى مشاطرة آرائهم بشأن النهج الذي سيتم وضعه.
    También reconocieron que la Iniciativa italiana era una importante continuación concreta del Consenso de Monterrey sobre la asistencia para el desarrollo e invitaron a la comunidad de donantes a sumarse a esa Iniciativa para maximizar y ampliar sus repercusiones. UN وأقروا أيضا بأن المبادرة الإيطالية متابعة ملموسة هامة لتوافق آراء مونتيري بشأن المساعدة الإنمائية، ودعوا مجتمع المانحين إلى الانضمام لهذه المبادرة وتحقيق أقصى أثر لها وتوسيع نطاقه.
    En consecuencia, los participantes apoyaron firmemente la oportuna reactivación de la DCR e invitaron a la Conferencia de las Partes a adoptar una decisión sobre su financiación con cargo al presupuesto ordinario en su próximo período de sesiones. UN وبناء عليه، أيد المشتركون بقوة إعادة تنشيط وحدة التنسيق الإقليمي في الوقت المناسب ودعوا مؤتمر الأطراف إلى اتخاذ مقرر لتمويلها من خلال الميزانية العادية في دورته القادمة.
    Pidieron una asociación reforzada para la aplicación del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo e invitaron a los gobiernos a que colaboraran con los principales grupos de la sociedad civil y con el sector privado. UN ودعوا إلى تعزيز الشراكة في تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ودعوا الحكومات إلى العمل معا مع المجتمع المدني والمجموعات الرئيسية والقطاع الخاص.
    Destacaron la necesidad de una representación más amplia de las ONG, incluidas las organizaciones nacionales de países en desarrollo, e invitaron a la Secretaría a facilitar esa participación y explorar la posibilidad de celebrar videoconferencias. UN وأشاروا إلى ضرورة توسيع نطاق تمثيل المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات الوطنية من البلدان النامية، ودعوا الأمانة العامة إلى تسهيل هذه المشاركة واستكشاف إمكانية عقد مؤتمرات عن طريق الفيديو.
    Los miembros del Consejo reafirmaron además su pleno apoyo al proceso de paz de Djibouti e invitaron a los grupos de la oposición a renunciar a la violencia y a sumarse a las iniciativas de reconciliación. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل لعملية جيبوتي للسلام ودعوا جماعات المعارضة إلى نبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة.
    Los oradores se refirieron a diferentes iniciativas en los planos nacional, regional e internacional para ayudar a los niños que vivían en la calle e invitaron a los países a compartir los resultados de sus iniciativas, así como ejemplos de mejores prácticas. UN وأشار المتحدثون إلى المبادرات المختلفة الموجودة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ودعوا البلدان إلى تقاسم نتائج مبادرتهم وأمثلة الممارسات الفضلى.
    Los delegados expresaron su apoyo al futuro estudio exhaustivo sobre la delincuencia cibernética, e invitaron a los Estados Miembros a que proporcionaran información completa y precisa a fin de que el informe resultante fuera de gran calidad. UN وأعرب مندوبون عن تأييدهم للدراسة الشاملة المقبلة عن الجرائم السيبرانية ودعوا الدول الأعضاء إلى توفير معلومات دقيقة وشاملة للتمكين من إصدار تقرير عالي الجودة.
    Se declararon gravemente preocupados por los violentos enfrentamientos entre elementos armados en Kinshasa los días 20 y 21 de agosto de 2006 e invitaron a los dirigentes congoleños a velar por que los progresos logrados por el pueblo de la República Democrática del Congo no se vieran anulados en esa etapa. UN وهم يعربون عن قلقهم البالغ للاشتباكات العنيفة بين العناصر المسلحة التي حدثت في كينشاسا يومي 20 و21 آب/أغسطس 2006 ويدعون القادة الكونغوليين إلى العمل من أجل ألا يذهب التقدم الذي حققه حتى الآن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية سدى.
    77. El OSE 39 y el OSACT 39 acogieron con satisfacción el inicio del examen y la organización de la primera y segunda reunión del DEE, e invitaron a las Partes a que presentaran sus opiniones sobre: UN 77- ورحبت الهيئتان الفرعيتان في الدورة التاسعة والثلاثين لكل منهما() ببدء الاستعراض وتنظيم الاجتماعين الأول والثاني لإجراء حوار الخبراء المنظم()، ودعتا الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن ما يلي:
    40. Los Países Bajos se declararon impresionados por los serios compromisos asumidos por Bahrein en relación con los defensores de los derechos humanos y la situación de los trabajadores migratorios, en particular las trabajadores domésticas, e invitaron a Bahrein a mantener informado al Consejo de Derechos Humanos sobre la nueva legislación al respecto. UN 40- وأعربت هولندا عن إعجابها بالالتزامات الجدية التي قطعتها البحرين على نفسها فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان ووضع العمال المهاجرين، بمن فيهم خادمات المنازل. ودعت هولندا البحرين إلى إبقاء مجلس حقوق الإنسان على علم بالتشريع الجديد المتعلق بهذه المسألة وأوصتها بذلك.
    Los copatrocinadores eran partidarios de que la propuesta se mantuviera en el programa del Comité Especial e invitaron a las delegaciones a participar en las consultas oficiosas que se centrarían en el texto de la propuesta, con el fin de llegar a un consenso al respecto. UN وذكر مُقدِّما المقترح أنهما يفضلان أن يظل المقترح مدرجاً في جدول أعمال اللجنة الخاصة، ودعيا الوفود إلى المشاركة في مشاورات غير رسمية تركز على نص المقترح من أجل إيجاد توافق في الآراء بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد