ويكيبيديا

    "e irreversibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا رجعة فيها
        
    • ولا رجعة فيها
        
    • لا رجعة فيه
        
    • لا يمكن تداركها
        
    • ولا رجعة فيه
        
    • ونهائية
        
    • وغير قابلة للنقض
        
    • ولا رجعة عنها
        
    • للغاية يستحيل تداركها
        
    • ويتعذر الرجوع عنها
        
    • أمرا واضحا وﻻ يمكن الرجوع فيه
        
    • ولا يمكن الرجوع فيها
        
    • يمكن عكس مسارها
        
    • ﻻ يمكن عكسها
        
    No obstante, se necesitan reducciones adicionales e irreversibles de los arsenales nucleares, con inclusión de las existencias de armas nucleares tácticas. UN ولكننا بحاجة إلى المزيد من التخفيضات الذي لا رجعة فيها للترسانات النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية الميدانية.
    Constituye una ventaja que conviene aumentar mediante compromisos concretos e irreversibles por parte de los Estados nucleares. UN وهي تمثل إنجازا يجب تعضيده بالتزامات ملموسة لا رجعة فيها من جانب الدول النووية.
    Este símbolo anunció cambios fundamentales e irreversibles en las relaciones internacionales y llevó a una nueva organización en las relaciones de fuerza entre las Potencias grandes y medianas. UN وقد أدى هذا الى تغييــرات جوهريــة ولا رجعة فيها في العلاقات الدولية والى تفكير جديد بشأن علاقات القــوة بيــن الــدول الكبــرى والــدول المتوسطة الحجم.
    La India sigue dispuesta a participar en medidas definidas de común acuerdo e irreversibles que preparen el terreno para esa convención. UN ولا تزال الهند على استعداد للاشتراك في اتخاذ خطوات متفق عليها ولا رجعة فيها لتمهيد الطريق لوضع هذه الاتفاقية.
    Por consiguiente, ambos requieren que se produzcan progresos continuos e irreversibles. UN ولذلك فإنهما تتطلبان إحراز تقدم مستمر لا رجعة فيه.
    En los últimos 20 años ha mermado la capacidad de los arrecifes para hacer frente a la acidificación de los océanos, lo que puede tener efectos adversos graves e irreversibles en los organismos marinos, en particular los corales, así como en la capacidad para soportar otras presiones, como la sobreexplotación pesquera y la contaminación. UN وقد أضعف ذلك قدرة الشعاب على تحمل تحمض المحيطات - وهذا مأزق يمكن أن ينال من قدرة الكائنات البحرية، وخاصة المرجانيات، على تحمل الضغوط الأخرى، ومن بينها الصيد المفرط والتلوث ويلحق آثارا سلبية خطيرة لا يمكن تداركها.
    Sin progresos eficaces, verificables e irreversibles en el desarme, los regímenes de no proliferación no pueden proporcionar resultados sostenibles. UN وبدون إحراز تقدّم فعّال يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه في نزع السلاح، لا يمكن أن تؤتي نُظم عدم الانتشار نتائج مستدامة.
    Evidentemente, en estas circunstancias necesitamos aunar nuestros esfuerzos a fin de evitar que la situación se deteriore aún más ya que tendría consecuencias catastróficas e irreversibles para todo el sistema de la seguridad y la estabilidad internacionales. UN ومن البديهي أننا نحتاج، في ظل هذه الظروف، إلى تجميع جهودنا للحيلولة دون زيادة تردي هذه الحالة، لأن ذلك سيكون له آثار كارثية لا رجعة فيها على كامل نظام الأمن والاستقرار الدوليين.
    El firme liderazgo de ambos países es necesario para garantizar más recortes profundos e irreversibles. UN المطلوب من البلدين قيادة قوية لضمان إجراء المزيد من التخفيضات العميقة التي لا رجعة فيها.
    Las medidas de desarme verificables e irreversibles también contribuyen considerablemente al logro de esos objetivos. UN وتسهم أيضا بشكل كبير في تحقيق هذه الأهداف تدابير نزع السلاح التي يمكن التحقق منها والتي لا رجعة فيها.
    Las medidas de desarme que son efectivamente verificables e irreversibles también contribuyen considerablemente al logro de esos objetivos. UN كما ستساهم تدابير نزع السلاح التي يمكن التحقق منها والتي لا رجعة فيها فعليا مساهمة كبيرة في تحقيق هذه الأهداف.
    Cabe esperar que en el presente ciclo se aborde la aplicación de las 13 medidas prácticas y se examinen maneras de acelerar unas reducciones transparentes e irreversibles de armas nucleares de todas las categorías. UN وقال إنه يأمل أن تتطرق المراحل الاستعراضية الحالية إلى تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة وأن تناقش طرق التعجيل بتحقيق تخفيضات شفافة لا رجعة فيها في الأسلحة النووية بكل فئاتها.
    Es preciso caminar hacia un mundo libre de armas nucleares con pasos firmes e irreversibles. UN لذا يجب القيام بخطوات لا رجعة فيها على الطريق المؤدية إلى إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Asimismo, exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a hacer reducciones más rápidas, más profundas e irreversibles de sus armas nucleares de todas las categorías. UN وهو يحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام بتخفيضات أسرع وأعمق ولا رجعة فيها في جميع فئات الأسلحة النووية.
    Un enfoque de esa naturaleza permite el logro de la limitación y reducción reales, verificables e irreversibles de las armas nucleares y de sus sistemas vectores. UN وهذا النهج يسمح بتحقيق الحد من الأسلحة النووية ونظم إيصالها وتخفيضها بطريقة حقيقية يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno de Myanmar son concretas, visibles e irreversibles. UN الخطوات التي اتخذتها حكومة ميانمار ملموسة وبارزة ولا رجعة فيها.
    Para ser duraderas e irreversibles, las reformas democráticas que piden y quieren nuestros pueblos tienen que contar con apoyo internacional porque, efectivamente, la democracia con el antecedente de la crisis social, el desempleo y la pobreza corre el riesgo de ser sólo una caricatura. UN إن الاصلاحات الديمقراطية التي اختارها شعبنا يجب أن تلقى التأييد الدولي حتى تصبح دائمة ولا رجعة فيها ﻷن الديمقراطية في ظل مناخ من عدم الاستقرار الاجتماعي والبطالة والفقر مهددة بأن تصبح مجرد مهزلة.
    Creemos que, para promover la no proliferación nuclear, es fundamental que se realicen progresos constantes e irreversibles en la esfera del desarme nuclear y en las medidas conexas de control de armas nucleares. UN ونعتقد أن تحقيق تقدم مستمر لا رجعة فيه في نزع السلاح النووي وما يتصل به من تدابير لتحديد الأسلحة النووية يظل أمراً أساسياً في تعزيز عدم الانتشار النووي.
    La no proliferación nuclear y el desarme nuclear son procesos que se refuerzan mutuamente y que requieren progresos continuos e irreversibles en ambas esferas. UN فعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي عمليتان تعزز كل منهما الأخرى سوف تتطلبان إحراز تقدم مستمر ولا رجعة فيه على كلتا الجبهتين.
    8. En el plano mundial no hay señales de que los Estados poseedores de armas nucleares estén adoptando medidas decisivas e irreversibles para avanzar hacia un mundo libre de armas nucleares. UN ٨- وعلى الصعيد العالمي لا نجد أي دليل يشير إلى أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتخذ خطوات حاسمة ونهائية في اتجاه عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Dicho Estado creía que una convención de prohibición del empleo de las armas nucleares podría ser el fundamento firme de garantías de seguridad amplias, jurídicamente vinculantes e irreversibles. UN وأعربت هذه الدولة عن اعتقادها بأن عقد اتفاقية بشأن حظر استعمال اﻷسلحة النووية يمكن أن يكون اﻷساس الذي تقوم عليه ضمانات أمن تكون شاملة وملزمة قانونا وغير قابلة للنقض.
    No debemos cesar en nuestros esfuerzos de reconstrucción y esos procesos deben ser incluyentes, sostenibles e irreversibles. UN ويجب ألا تتوانى جهود الإعمار وتلك العمليات يجب أن تكون شاملة ومستدامة ولا رجعة عنها.
    A este respecto, una nueva ronda de reducciones presupuestarias dictadas por consideraciones relacionadas con los recursos a corto plazo tendría, a largo plazo, repercusiones negativas e irreversibles para el PNUD. Como era de conocimiento de la Junta, el PNUD había atravesado ya seis tensos y agotadores años de reducciones que habían surtido efectos negativos en la moral de sus funcionarios y en la capacidad de la organización en su conjunto. UN وقال في هذا الصدد، إن الدخول في جولة تخفيضات جديدة في الميزانية، قد تمليها اعتبارات متصلة بالموارد في اﻷجل القصير، سيعرض البرنامج اﻹنمائي الى نتائج سلبية للغاية يستحيل تداركها في اﻷجل الطويل، وأضاف أن المجلس التنفيذي يعلم أن البرنامج اﻹنمائي مر بست سنوات من التخفيضات المجهدة والمستنفدة للوقت وأنها تركت أثارا سلبية على معنويات الموظفين وعلى قدرة المنظمة ككل.
    A fin de preservar la integridad del Tratado, se deben tomar medidas trascendentes e irreversibles orientadas a la eliminación total de los arsenales nucleares. UN وقال إنه للمحافظة على تكامل المعاهدة يجب أن تُتخذ خطوات محددة ولا يمكن الرجوع فيها في اتجاه الإزالة الكاملة للترسانات النووية.
    Era urgente actuar antes de que se produjeran hechos trágicos e irreversibles. UN ومن الملح أن تتخذ تدابير قبل وقوع أحداث مفجعة لا يمكن عكس مسارها.
    Menciono solamente el cambio climático y el aumento de la contaminación marina, que pueden tener consecuencias adversas e irreversibles en todo el mundo. UN واكتفي بذكر تغير المناخ وزيادة التلوث البحري اللذين يهددان بإلحاق أضرار لا يمكن عكسها بجميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد