Se necesitan medidas colectivas de los países para reactivar las tradiciones y enseñanzas árabes e islámicas, como característica distintiva de la región, que pueda reflejarse positivamente en el desarrollo sostenible. | UN | تدعو الحاجة إلى أن تبذل البلدان جهودا جماعية لإحياء التقاليد والتعاليم العربية والإسلامية باعتبارها السمة المميزة للمنطقة، التي يمكن أن تنعكس إيجابيا على التنمية المستدامة. |
Además, parecía haber aumentado la conciencia de que el conflicto israelo-palestino era uno de los principales factores que influían en el distanciamiento entre las sociedades occidentales e islámicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك على ما يبدو إدراك أكبر لأن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني عامل من أبرز العوامل الأساسية للصدع القائم بين المجتمعات الغربية والإسلامية. |
Esta iniciativa ya goza del apoyo de las organizaciones regionales árabes, africanas e islámicas, así como del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة بتأييد المنظمات الإقليمية العربية والأفريقية والإسلامية وحركة عدم الانحياز. |
La Organización se esforzó también por mejorar la colaboración entre las organizaciones de ayuda occidentales e islámicas. | UN | وعملت المنظمة أيضا على تحسين التآزر بين منظمات المعونة الغربية والإسلامية. |
La organización ocupa la presidencia del Comité General de Socorro, que reúne a más de 50 organizaciones no gubernamentales árabes e islámicas de todo el mundo. | UN | تترأس هيئة الإغاثة الإسلامية العالمية اللجنة الغوثية العامة التي تتكون من أكثر من 50 منظمة غير حكومية عربية وإسلامية في أنحاء العالم. |
En virtud de las leyes consuetudinarias e islámicas sobre el divorcio, las mujeres no tienen los mismos derechos que sus maridos. | UN | وبموجب القانونين العرفي والإسلامي فيما يتعلق بالطلاق، لا تتمتع المرأة المطلقة بنفس الحقوق التي يتمتع بها زوجها. |
Además de la Shura, Al Qaida tiene varios grupos que se ocupan de cuestiones militares, de los medios de información, financieras e islámicas. | UN | 28 - وإضافة إلى مجلس الشورى، تضم " القاعدة " عدة مجموعات تُعنى بالمسائل العسكرية والإعلامية والمالية والإسلامية. |
Argelia ha participado en los esfuerzos por concertar las convenciones para luchar contra el terrorismo adoptadas en las distintas organizaciones regionales africanas, árabes e islámicas, organizaciones a las que pertenece Argelia. | UN | لقد شاركت الجزائر في الجهود الرامية لإبرام اتفاقيات مكافحة الإرهاب التي أقرت في إطار المنظمات الأفريقية والعربية والإسلامية الإقليمية التي تنتمي الجزائر إلى عضويتها. |
Reconociendo que la Organización de la Conferencia Islámica proporciona una tribuna para la cooperación y la coordinación entre las naciones islámicas en una amplia gama de cuestiones sociales, económicas, culturales e islámicas, | UN | وإذ يدركون أن منظمة المؤتمر الإسلامي تمثل منبراً للتعاون والتنسيق بين الشعوب الإسلامية في نطاق واسع من القضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والإسلامية. |
Las acusaciones de terrorismo contra las comunidades árabes e islámicas del mundo constituye una forma discriminación racial enmarcada en una despiadada campaña contra la religión, la cultura y la civilización, a la que ha de hacer frente la comunidad internacional. | UN | والاتهامات بالإرهاب، التي توجه ضد المجتمعات العربية والإسلامية بكافة أنحاء العالم، تشكل تمييزا عنصريا في صورة حملة وقحة ضد الدين والثقافة والحضارة، مما يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى له. |
Además, parece que hay más conciencia de que el conflicto israelo palestino es una de las principales causas subyacentes de la fisura entre las sociedades occidentales e islámicas. | UN | إضافة إلى ذلك، يبدو أن هناك وعيا متزايدا بأن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يشكل أحد العوامل الأساسية وراء الصدع الفاصل بين المجتمعات الغربية والإسلامية. |
De hecho, el miedo y la desconfianza generados por los sucesos del 11 de septiembre de 2001 han hecho que las relaciones entre las sociedades árabes e islámicas por un lado, y las sociedades europeas y estadounidenses por otro, hayan caído en un círculo de sospechas y malentendidos. | UN | ذلك أن مشاعر الخوف والحذر التي أعقبت أحداث 11 سبتمبر 2001، قد دفعت بالعلاقات القائمة بين المجتمعات العربية والإسلامية والمجتمعات الأوروبية والأمريكية، إلى وضع يسوده الشك وسوء الفهم. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno abordaron las cuestiones relativas a los emigrantes árabes en países extranjeros, y especialmente en las Américas y Europa, y acogieron favorablemente la función cada vez más importante que desempeñan las comunidades árabes en el extranjero y la que cumplen las asociaciones árabes e islámicas, y su interacción notable en relación con las cuestiones de la nación árabe. | UN | 47 - وتناول القادة المغتربين العرب في الدول الأجنبية، وخاصة في الأمريكيتين وأوروبا، فرحبوا بالدور المتنامي للجاليات العربية وما تقوم به الجمعيات العربية والإسلامية من تفاعل ملحوظ مع قضايا الأمة. |
Observando con reconocimiento el número de Estados árabes y de instituciones africanas, árabes e islámicas que han participado activamente en el seminario en calidad de observadores, con lo que han demostrado su determinación de tomar parte en la lucha regional y mundial contra el terrorismo internacional; | UN | وإذ نشير مع التقدير إلى عدد الدول العربية والمؤسسات الأفريقية والعربية والإسلامية التي شاركت بنشاط في حلقة العمل بصفة مراقب، مؤكدة بذلك عزمها على المشاركة في المساعي الإقليمية والعالمية لمكافحة الإرهاب الدولي؛ |
:: La invitación de la Secretaría General a una reunión de coordinación para la reconstrucción y el desarrollo de Somalia, en que participarán los Estados Miembros y los fondos de financiación e inversión árabes y el Gobierno de Somalia presentará proyectos para los que procura financiación o inversiones; la reunión será coordinada en colaboración con el Gobierno de Somalia e instituciones de financiación árabes e islámicas; | UN | :: قيام الأمانة العامة بالدعوة إلى اجتماع تنسيقي لإعادة إعمار وتنمية الصومال تُشارك فيه الدول الأعضاء وصناديق التمويل والاستثمار العربية وتتقدم الحكومة الصومالية فيه بالمشروعات المراد تمويلها أو الاستثمار فيها. وان يتم التنسيق جيداً له بالتعاون مع الحكومة ومؤسسات التمويل العربية والإسلامية. |
4. Manifestar su agradecimiento a las instituciones financieras árabes e islámicas, y pedirles que sigan prestando apoyo y asistencia al pueblo palestino para que pueda alcanzar sus objetivos de desarrollo y recomponer y reconstruir la economía palestina; | UN | 4 - توجيه الشكر إلى الهيئات المالية العربية والإسلامية ودعوتها للاستمرار في تقديم الدعم والمساندة للشعب الفلسطيني بما يمكنه من تحقيق أهداف التنمية وإعادة البناء والإعمار للاقتصاد الفلسطيني. |
Según las mismas fuentes, el Reino de la Arabia Saudita hace un llamamiento a las naciones árabes e islámicas y a la comunidad internacional para que asuman la responsabilidad que les incumbe en relación con esos actos terroristas que suponen una amenaza para la estabilidad de los países y para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذكر المصدر أيضا أن المملكة تهيب بالدول العربية والإسلامية والمجتمع الدولي أن يضطلعوا بمسؤولياتهم فيما يتعلق بهذه الأعمال الإرهابية والمحاولات الرامية إلى زعزعة استقرار البلدان والسلام والأمن الدوليين. |
7. Apoyar los esfuerzos realizados para alcanzar la paz general en el Sudán meridional; e instar a las organizaciones no gubernamentales árabes e islámicas a intensificar sus actividades humanitarias, de desarrollo y de socorro en esa importante zona del Sudán, con la ayuda de organizaciones mundiales y en colaboración con ellas en todas las zonas del Sudán; | UN | 7 - تأييد ودعم الجهود المبذولة لتحقيق السلام الكامل في جنوب السودان، وحث المنظمات العربية والإسلامية غير الحكومية على تكثيف أنشطتها الإنسانية والتنموية وأعمال الإغاثة في ذلك الجزء العزيز من السودان، من خلال المنظمات العالمية المماثلة وبالتعاون معها في سائر أنحاء السودان. |
Además dijo que las fuerzas nacionales e islámicas, entre las que se incluyen la facción Fatah del Presidente Arafat, Hamas, la Yihad Islámica, el Frente Popular para la Liberación de Palestina y otras organizaciones, estaban a punto de publicar un documento en que declaraban el " derecho " del pueblo palestino a realizar actos de violencia contra los ciudadanos de Israel. | UN | وذكر أيضا أن القوى الوطنية والإسلامية التي تضم فصيل فتح التابع للرئيس عرفات وحماس والجهاد الإسلامي والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين ومنظمات أخرى، على وشك إصدار وثيقة تعلن " حــق " الشعب الفلسطيني في ممارسة العنف ضد المواطنين الإسرائيليين. |
Así, las ONG internacionales están trabajando en el Yemen desde 1964 y, a finales de 2005, existían ya 45 entidades (extranjeras, árabes e islámicas), dotadas de gran dinamismo, en la esfera de la educación, la salud, el desarrollo rural, las cuestiones de género y de otra índole. | UN | ومع نهاية عام 2005 بلغ عدد المنظمات الدولية غير الحكومية في اليمن 45 منظمة أجنبية وعربية وإسلامية يتركز نشاطها في المجالات التربوية والصحية والتنمية الريفية وقضايا النوع الاجتماعي وغيرها. |
Por el contrario, la mayor parte de los préstamos concedidos al África Subsahariana por el Banco Africano de Desarrollo y las instituciones árabes e islámicas se destinan a la agricultura y el desarrollo rural. | UN | على النقيض من ذلك، فإن الجزء الأكبر من القروض المقدمة إلى أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من مصرف التنمية الأفريقي ومن مؤسسات عربية وإسلامية يخصص للزراعة والتنمية الريفية. |
4. Elogiar la cooperación existente entre las oficinas árabes e islámicas para el boicoteo de Israel a los efectos de lograr la mayor eficacia posible en relación con la aplicación de las disposiciones del boicoteo de Israel en los Estados islámicos; | UN | 4 - الإشادة بالتعاون القائم بين المكتبين العربي والإسلامي لمقاطعة إسرائيل، توخياً لتحقيق أكبر قدر من الفعالية لتطبيق أحكام المقاطعة ضد إسرائيل في الدول الإسلامية. |