Las soluciones de los problemas ecológicos mundiales no pueden proceder únicamente de Estados soberanos o la industria. | UN | ٣٣ - إن الحلول التي تقتضيها المشاكل البيئية العالمية لا يمكن أن توجدها الدول ذات السيادة أو الصناعة بمفردها. |
En los últimos años han surgido voces que han instado a establecer un vínculo más estrecho entre las prioridades del PNUD en el ámbito del desarrollo humano y los beneficios ecológicos mundiales que constituyen una parte fundamental del mandato del FMAM. | UN | ولعدة سنوات مضت كانت هناك نداءات تحث على إقامة روابط أوثق بين أولويات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالتنمية البشرية والمنافع البيئية العالمية التي تشكل جوهر ولاية مرفق البيئة العالمية. |
Habida cuenta de la creciente complejidad de los problemas ecológicos mundiales, es preciso fortalecer más la gobernanza internacional del medio ambiente dentro del marco institucional para el desarrollo sostenible. | UN | ولاحظت أنه مع زيادة تعقّد المشاكل البيئية العالمية تحتاج الحوكمة البيئية الدولية إلى مزيد من التعزيز ضمن الإطار المؤسسي المعني بتحقيق التنمية المستدامة. |
Esta manera de proceder permitiría al FMAM considerar la financiación de la mayoría de los proyectos de aplicación del SAICM, incluidos los proyectos relacionados con el mercurio, siempre y cuando puedan lograr beneficios ecológicos mundiales. | UN | وكان من شأنه أيضاً أن يسمح للمرفق بالنظر في تمويل معظم مشاريع تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، بما فيها مشاريع الزئبق، وذلك بشرط أن تحقق هذه الأنشطة منافع بيئية عالمية. |
Podría ayudar a los organismos del FMAM, a los proponentes de proyectos, etc., a ganar experiencia en el diseño y la ejecución de proyectos de gestión racional de los productos químicos que conlleven beneficios ecológicos mundiales. ... | UN | ومن شأنه أيضاً أن يساعد وكالات مرفق البيئة العالمية وأنصار المشاريع وسائل الأطراف الأخرى، وأن يكتسب خبرة في تصميم وتنفيذ مشاريع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية التي تتيح فوائد بيئية عالمية... |
Según un trabajo de investigación, los sistemas marinos aportan alrededor de las dos terceras partes del valor total de los servicios ecológicos mundiales. | UN | فقد أثبتت إحدى الدراسات أن النظم البحرية تساهم بما يقارب ثلثي القيمة الإجمالية لخدمات النظم الإيكولوجية العالمية. |
Los gobiernos de las regiones necesitan recibir asesoramiento en materia de política sobre la forma de abordar los problemas ecológicos mundiales. | UN | والحكومات في هذه اﻷقاليم بحاجة إلى أن تزود بالمشورة في مجال السياسات وسبل مواجهة مشكلات البيئة العالمية وأن تحصل على هذه المشورة. |
Los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente son un instrumento importante y eficaz para abordar los problemas ecológicos mundiales y evitar la utilización de medidas extraterritoriales de carácter unilateral. | UN | ٤ - تعتبر الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف أداة مهمة وفعالة لمعالجة المشاكل البيئية العالمية ولتجنب استخدام التدابيـــر الخارجيـــة مــــن طــــرف واحــــد. |
Resulta absurdo que la República Federativa de Yugoslavia no esté participando en la preparación y aplicación de los proyectos regionales de protección del Danubio y del Mediterráneo o en el arreglo de problemas ecológicos mundiales (protección de la capa de ozono, cambios climáticos). | UN | وإنه ﻷمر سقيم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تشارك في إعداد وتنفيذ المشاريع اﻹقليمية لحماية نهر الدانوب والبحر المتوسط، ولا في حل المشاكل البيئية العالمية )حماية طبقة اﻷوزون، التغيرات المناخية(. |
La contribución histórica y actual de los países en desarrollo a los impactos ecológicos mundiales relacionados con la energía es limitada, pero se espera que aumente al acelerarse el desarrollo económico y social para satisfacer las exigencias de su creciente población. | UN | ٤٣ - أما إسهام البلدان النامية التاريخي والحالي في التأثيرات البيئية العالمية المتعلقة بالطاقة فهو منخفض، لكن من المتوقع أن يزداد مع تسارع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلبية طلبات سكانها المتزايدين. |
Se hará hincapié en el establecimiento y la puesta en marcha de alianzas mundiales estratégicas para promover la acción catalizadora, dentro de la comunidad mundial para el desarrollo, con miras a apoyar la utilización y gestión más sostenibles de la energía y los recursos ecológicos mundiales. | UN | 49 - سينصب التركيز في هذا المجال على إقامة وتنفيذ شراكات عالمية استراتيجية لتعزيز العمل الحفاز داخل الدوائر الإنمائية العالمية لدعم الاستخدام والإدارة الأكثر استدامة لموارد الطاقة والموارد البيئية العالمية. |
5. El segundo servicio de formulación de proyectos elaboró un marco para la creación de consenso, a fin de determinar los beneficios ecológicos mundiales que se obtienen al abordar los problemas relacionados con la degradación de las tierras en zonas secas, la conservación de la biodiversidad, las aguas internacionales y la retención de carbono. | UN | 5- ووضع المرفق الثاني لتطوير المشروع إطاراً لعملية بناء توافق في الآراء، من أجل تحديد المزايا البيئية العالمية الناشئة عن معالجة تردي الأراضي في المناطق الجافة والمحافظة على التنوع البيولوجي والمياه الدولية واحتباس الكربون. |
10. En el informe del FMAM se señalaba que el estrechamiento de los vínculos podía ofrecer incentivos locales para lograr más beneficios ecológicos mundiales y aumentar su sostenibilidad. | UN | 10- وحدد تقرير مرفق البيئة العالمية الصلة بأنها " إمكانية توفير الحوافز المحلية لتعزيز تقديم واستدامة المنافع البيئية العالمية " . |
El debate que se celebró a continuación dio lugar a una decisión del Consejo en la que se pidió a la secretaría que siguiera fortaleciendo el concepto de los enfoques integrados intersectoriales, incluidas las cuestiones transfronterizas, en particular la adaptación al cambio climático y la degradación de las tierras, para aumentar al máximo los beneficios ecológicos mundiales. | UN | وأسفرت المناقشة التي تلت عن اتخاذ المجلس لقرار يطلب إلى الأمانة " مواصلة تعزيز مفهوم النهُج المتكاملة للمجالات المتعددة المحاور، بما في ذلك المسائل العابرة للحدود، وبخاصة التكيف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي، من أجل ضمان تحقيق أقصى قدر من المنافع البيئية العالمية " . |
En comparación, el hecho de que en el instrumento del FMAM se establecen criterios de admisibilidad adicionales a los de los convenios a los que presta servicios, a saber, los requisitos de beneficios ecológicos mundiales y costos adicionales, ha creado siempre confusión y ciertas fricciones entre el FMAM y algunas Partes en esos convenios. | UN | وفي مقابل ذلك، يضع صك مرفق البيئة العالمية معايير بشأن الأهلية تُضاف إلى المعايير التي نصّت عليها الاتفاقيات التي يخدمها المرفق - أي الشروط المتعلقة بالمنافع البيئية العالمية وبالتكاليف الإضافية - مما يفضي في كثير من الأحيان إلى الارتباك وإلى تصادم المرفق ببعض الأطراف في تلك الاتفاقيات بين الفينة والأخرى. |
" ...apoyar directamente y por si mismas las actividades de gestión racional de los productos químicos donde se consideren que traigan consigo a la larga los beneficios ecológicos mundiales en las esferas de actividad. | UN | " ... الدعم المباشر لأنشطة الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الحالات التي يُرجَّح فيها أن تتيح في الأمد البعيد فوائد بيئية عالمية في مجالات التركيز. |
En cambio, el Grupo Técnico Asesor optó en última instancia por una interpretación limitada del artículo 3 del Instrumento del FMAM (que el Consejo del FMAM aprobó), de manera que los proyectos intersectoriales sobre gestión racional de los productos químicos deben estar " directamente relacionados con el logro de beneficios ecológicos mundiales en un proyecto específico en una de las seis esferas de actividad " . | UN | وبدلاً من ذلك، اختار الفريق الاستشاري التقني في نهاية المطاف تفسيراً محدوداً للمادة 3 من صك مرفق البيئة العالمية (وأقرّ مجلس مرفق البيئة العالمية هذا الاختيار)، ليكون على المشاريع الشاملة ضمن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية " أن ترتبط مباشرة بتحقيق منافع بيئية عالمية في مشروع معيّن ضمن واحد من مجالات التركيز الستة. " () |
Respecto de los países muy endeudados y los países menos adelantados, se propuso que se incluyeran referencias al canje de deudas por la prestación de servicios ecológicos mundiales y la cancelación de la deuda de los países menos adelantados. | UN | وبالنسبة لأقل البلدان نموا المثقلة بالديون، اقترح الإشارة إلى مقايضة الديون بالخدمات الإيكولوجية العالمية وإلغاء الديون في أقل البلدان نموا. |
Los gobiernos de las regiones necesitan recibir asesoramiento en materia de política sobre la forma de abordar los problemas ecológicos mundiales. | UN | والحكومات في هذه اﻷقاليم بحاجة إلى أن تزود بالمشورة في مجال السياسات وسبل مواجهة مشكلات البيئة العالمية وأن تحصل على هذه المشورة. |