Reiterando también que, a fin de asegurar el pleno ejercicio del derecho al desarrollo, la cooperación internacional debería propiciar mejores relaciones entre los Estados, así como el compromiso de los Estados de no condicionar su asistencia económica a los países en desarrollo, | UN | وإذ تكرر أيضا تأكيد أن ضمان اﻹعمال الكامل للحق في التنمية يتطلب أن يكون التعاون الدولي مفضيا إلى تحسين العلاقات فيما بين الدول، وكذلك إلى التزام الدول بالامتناع عن فرض شروط على مساعداتها اﻹقتصادية إلى البلدان النامية، |
Recordando su resolución 53/1 J, de 7 de diciembre de 1998, y sus resoluciones anteriores sobre la asistencia económica a Djibouti, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٥٣/١ ياء المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وإلى قراراتها السابقة بشأن تقديم المساعدة اﻹقتصادية إلى جيبوتي، |
Como resultado de ello la secretaría concederá prioridad a la determinación de nuevas posibilidades de cooperación e integración económica a nivel interregional. | UN | ونتيجة لذلك، ستعطى اﻷمانة اﻷولوية الى تحديد اﻹمكانات الجديدة للتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي على الصعيد اﻷقاليمي. |
Como resultado de ello la secretaría concederá prioridad a la determinación de nuevas posibilidades de cooperación e integración económica a nivel interregional. | UN | ونتيجة لذلك، ستعطى اﻷمانة اﻷولوية الى تحديد اﻹمكانات الجديدة للتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي على الصعيد اﻷقاليمي. |
También es necesario en lo que respecta a los vínculos entre los sistemas monetario, financiero y comercial y la gobernanza económica a nivel mundial. | UN | وهو مطلوب أيضا بإقامة روابط بين النظم النقدية والمالية والتجارية وتصريف الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
El individuo tiene funciones económicas, sociales y comunitarias; es importante no descuidar la función económica a fin de lograr una sociedad integrada. | UN | ويكون لكل فرد دور مجتمعي واجتماعي واقتصادي يقوم به، ومن المهم عدم تجاهل الدور الاقتصادي في تحقيق مجتمع متكامل. |
Sin embargo, es preciso que se desarrolle mucho más la aplicación de técnicas de valoración económica a toda la gama de los beneficios forestales. | UN | غير أن تطبيق أساليب التقييم الاقتصادي على فوائد الغابات في مجملها هو مجال يحتاج إلى المزيد من التطوير. |
No tratamos de imponer una cooperación económica a nuestros vecinos, ni tampoco queremos obligarles a cooperar con nosotros. | UN | نحن لا نسعى إلى فرض التعاون الاقتصادي على جيراننا، ولا نرغب في إجبارهم على التعاون معنا. |
Asimismo, la creación de puestos de trabajo y la revitalización económica a nivel local son importantes para el regreso sostenido de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وخلق فرص العمل والانتعاش الاقتصادي على المستوى المحلي هامان أيضا للعودة المستدامة للاجئين والمشردين. |
Con respecto a la gestión de los asuntos públicos, la UNCTAD debía centrar su trabajo en la gestión económica a nivel mundial. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة السليمة، يجب على الأونكتاد أن يركز عمله على الإدارة السليمة الاقتصادية على المستوى العالمي. |
Dado que la mujer desempeña un papel importante para la supervivencia de los hogares y comunidades, conviene reconocer y apreciar su contribución económica a todos los niveles de la economía en los diversos países. | UN | وبما أن المرأة تضطلع بدور هام في كفالة بقاء أسرتها المعيشية ومجتمعها المحلي، فمن اﻷهمية بمكان إدراك إسهاماتها الاقتصادية على جميع أصعدة اقتصادات البلدان المختلفة والاعتراف بها. |
No obstante, la recuperación económica del Canadá no puede lograrse si no hay recuperación económica a nivel mundial. | UN | ومع ذلك، لا يمكن للاقتصاد الكندي الانتعاش بمعزل عن الانتعاش الاقتصادي في جميع أرجاء العالم. |
Pero entonces estamos limitando nuestra esfera económica a una zona muy pequeña. | TED | ولكن بذلك نكون حدّدنا مجالنا الاقتصادي إلى منطقة صغيرة جدا. |
El Gobierno presta asistencia económica a las familias repatriadas y desplazadas. | UN | وتقدم الحكومة المساعدة المالية إلى الأسر العائدة والمشردة. |
A este respecto, el Comité exhorta al Estado Parte a brindar ayuda económica a la Asociación para la Prevención y Lucha contra la Violencia Doméstica para fundar lo antes posible el proyectado hogar para mujeres. | UN | وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم مساعدة مالية إلى رابطة منع العنف المنزلي ومكافحته كي تشيِّد في أسرع وقت ممكن دار الإيواء الذي اقترحت تشييده للنساء. |
El Gobierno está aplicando políticas racionales de reforma económica a fin de lograr la estabilización macroeconómica y espera que pronto Kazajstán se integre a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وتتبع الحكومة سياسات سليمة لتحقيق اﻹصلاح الاقتصادي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي. وأعرب عن أمله في أن تنضم كازاخستان قريبا إلى منظمة التجارة العالمية. |
Cada comité supervisa la formulación y ejecución generales del programa de trabajo y las prioridades de la respectiva oficina subregional y presenta recomendaciones sobre cuestiones referentes al desarrollo económico y social en las subregiones pertinentes y sobre la promoción y el fortalecimiento de la cooperación y la integración económica a nivel subregional. | UN | وتشرف كل لجنة من هذه اللجان بصفة عامة على صياغة وتنفيذ برنامج عمل وأولويات المكتب دون الإقليمي الذي يخصها، وتقدم توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية المعنية، وبشأن تشجيع وتعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد دون الإقليمي. |
Mediante el Consorcio del Sistema de las Naciones Unidas podrá accederse de forma económica a información electrónica suministrada por servicios comerciales. | UN | وسيتيسر عن طريق اتحاد منظومة الأمم المتحدة الحصول بتكلفة معقولة على المعلومات الإلكترونية المتاحة تجاريا. |
Mediante el Consorcio del Sistema de las Naciones Unidas podrá accederse de forma económica a servicios comerciales de información electrónica. | UN | وسيتيسر عن طريق اتحاد منظومة الأمم المتحدة للحصول على المعلومات الإلكترونية الحصول بتكلفة معقولة على المتاح منها تجاريا. |
Sólo se refería al nuevo sistema introducido en el funcionamiento de la Oficina de Competencia económica a raíz de los cambios de competencias en la Federación. | UN | واقتصر على تناول تغيير نظام مكتب المنافسة الاقتصادية في ضوء التغييرات التي حدثت في جهات الاختصاص داخل الاتحاد. |
La protección del medio ambiente sigue siendo un tema prioritario en razón de sus consecuencias sobre la estabilidad económica a largo plazo. | UN | وتظل حماية البيئة موضوعا لاهتمام ذي أولوية بسبب ما له من أثر على استقرار الاقتصاد على المدى الطويل. |