51. El Comité señaló con preocupación que la explotación económica de los niños había aumentado espectacularmente en los últimos años. | UN | ٥١ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال قد شهد زيادة هائلة في السنوات القليلة الماضية. |
El Comité ha establecido que la explotación económica de los niños es un factor que podría aumentar su vulnerabilidad a la violencia. | UN | وكذلك اعتبرت اللجنة أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال عامل قد يزيد من تعرضهم للعنف. |
Su Constitución prohíbe la explotación económica de los niños y prescribe otras salvaguardias en favor de las familias, las mujeres y los niños. | UN | وقالت إن الدستور يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال ويشتمل على ضمانات أخرى من أجل الأسر والنساء والأطفال. |
En cooperación con la OIT, el Líbano está tratando de eliminar las peores formas de trabajo infantil y enfrentar la explotación económica de los niños. | UN | وفي مجال التعاون مع منظمة العمل الدولية, تسعى لبنان إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال وإلى التصدي للاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
También recomendó que el país organizara campañas de sensibilización para prevenir y combatir la explotación económica de los niños. | UN | وأوصى المعهد الدولي هندوراس أيضاً بأن تنظم حملات توعية لمنع استغلال الأطفال اقتصادياً ولمكافحته. |
Se ocupará de modo particular del trabajo doméstico y del trabajo infantil desde el punto de vista de la explotación económica de los niños. | UN | وسوف تركز بوجه خاص على العمل المنزلي وعمل الأطفال بوصفه يتصل بالاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
Pregunta qué mecanismos de supervisión se han desarrollado para evitar la explotación económica de los niños. | UN | واستفسرت عن الآليات الإشرافية التي تم تطويرها لمنع الاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
Se lucha contra la explotación económica de los niños por parte de sus allegados con los medios disponibles y de conformidad con la Ley. | UN | محاربة الاستغلال الاقتصادي للأطفال من قبل ذويهم بما هو متاح من وسائل وفقا للقانون. الـعـمــل |
Tercero: La explotación económica de los niños en todas sus formas está prohibida y el Estado adoptará las medidas necesarias para protegerlos. | UN | ثالثاً: يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال بصوره كافة، وتتخذ الدولة الإجراءات الكفيلة بحمايتهم. |
La Secretaría de Estado en los despachos de trabajo y previsión social, evitará la explotación económica de los niños y velará por que no realicen trabajos peligrosos o que entorpezcan su educación o afecten su salud o su desarrollo físico o mental. | UN | ويتعين على وزارة الدولة لمكاتب العمل والضمان الاجتماعي تلافي الاستغلال الاقتصادي للأطفال والحرص على ألا يمارسوا أعمالاً خطيرة أو أعمالاً تعرقل تعليمهم أو تؤثر على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي. |
51. El Comité señaló con preocupación que la explotación económica de los niños había aumentado espectacularmente en los últimos años. | UN | 51- ولاحظت اللجنة بقلق أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال قد شهد زيادة هائلة في السنوات القليلة الماضية. |
En su último período de sesiones, el Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud prosiguió sus deliberaciones sobre la explotación económica de los niños en el contexto del trabajo en condiciones de servidumbre. | UN | وفي دورته الأخيرة، واصل الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة مناقشته لموضوع الاستغلال الاقتصادي للأطفال في سياق تشغيلهم تشغيلاً استعبادياً. |
8. Explotación económica de los niños, incluido el trabajo | UN | 8- الاستغلال الاقتصادي للأطفال بما في ذلك عمل الأطفال 331-336 114 |
En el mensaje que dirigió a la nación en abril de 2005, el Presidente de la República condenó todas las formas de explotación económica de los niños. | UN | وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
En el mensaje que dirigió a la nación en abril de 2005, el Presidente de la República condenó todas las formas de explotación económica de los niños. | UN | وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
En nuestra Constitución permanente se prohíben todas las formas de explotación económica de los niños y se garantizan los derechos de la persona, la familia, la mujer y el niño. | UN | هذا فضلا عن النص على هذه الحقوق في دستورنا الدائم الذي يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال بصورة شاملة، وكفالة الدولة للفرد والأسرة - وبخاصة الطفل والمرأة. |
24. En la JS2 se informó de que la explotación económica de los niños es un fenómeno muy visible en Benin. | UN | 24- وأفادت الجهات المعدَّة للورقة المشتركة 2 أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال ظاهرة متفشية في بنن. |
Además, la Oficina de la Representante Especial sigue cooperando con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en el ámbito de las actividades de reintegración económica de los niños vinculados anteriormente con fuerzas o grupos armados. | UN | 56 - وعلاوة على ذلك، يواصل مكتب الممثلة الخاصة تعاونه مع منظمة العمل الدولية في مجال أنشطة إعادة الإدماج الاقتصادي للأطفال الذين كانوا مرتبطين في السابق بالقوات أو الجماعات المسلحة. |
3. Están prohibidas todas las formas de explotación económica de los niños y el Estado tomará las medidas necesarias para su protección. | UN | ثالثاً - يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال بصوره كافة، وتتخذ الدولة الإجراءات الكفيلة بحمايتهم؛ |
El Comité toma nota, además, de los informes acerca de los graves y persistentes problemas de la explotación económica de los niños y del número de niños que realizan trabajos peligrosos que atentan contra su derecho a la salud, la educación y el desarrollo. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بتقارير وردت عن وجود مشاكل مستمرة وخطيرة تتعلق باستغلال الأطفال اقتصادياً وعن عدد الأطفال الذين يمارسون أعمالاً لها آثار سلبية على حقهم في الصحة والتعليم والنمو. |
157. Al Comité le preocupa la insuficiencia de datos sobre el trabajo infantil y la explotación económica de los niños. | UN | 157- يساور اللجنة القلق لعدم كفاية البيانات عن عمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي لهم. |
El Camerún ha adoptado medidas de prevención para luchar contra la explotación económica de los niños: | UN | اتخذت الكاميرون تدابير وقائية بهدف مكافحة استغلال الأطفال اقتصاديا. |