Además, la UNCTAD utiliza una serie de modernos instrumentos para mejorar la infraestructura económica de los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يستخدم الأونكتاد مجموعة من الأدوات الحديثة بغية تطوير الهياكل الأساسية الاقتصادية للبلدان النامية. |
La inversión privada puede desempeñar un papel central en el fomento de la capacidad económica de los países en desarrollo. | UN | ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية. |
Una forma de aliviar la situación económica de los países en desarrollo más afectados por la crisis es cancelar ya de forma inmediata dicha deuda. | UN | إن الإلغاء الفوري لديون البلدان النامية سيساعد على تخفيف الأوضاع الاقتصادية للبلدان النامية الأكثر تضررا. |
Opinamos que la cooperación Sur-Sur es un importante instrumento para desarrollar y fortalecer la independencia económica de los países en desarrollo. | UN | ونعتقد أن التعاون بين بلدان الجنوب أداة هامة لتنمية وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للبلدان النامية. |
Nos preocupa particularmente la situación económica de los países en desarrollo, la mayoría de los cuales tiene una pesada carga de endeudamiento cuyo servicio agota una gran porción de sus recursos limitados que apenas si bastan para responder a las necesidades de sus pueblos sufrientes. | UN | ويعنينا، بوجه خاص، الوضع الاقتصادي للبلدان النامية التي يرزح معظمها تحت أعباء مديونية ثقيلة تستنزف فوائدها وحدها جزءا كبيرا من مواردها المحدودة التي لا تكاد تفي باحتياجات شعوبها الكادحة. |
La liberalización económica de los países en desarrollo ha repercutido en su cooperación económica con el exterior al crear nuevas necesidades de desarrollo. | UN | 5- أثَّر التحرير الاقتصادي في البلدان النامية على التعاون الاقتصادي الخارجي لهذه البلدان مضيفاً حاجات إنمائية جديدة. |
Se observó que las TIC estaban influyendo cada vez más en la actividad económica de los países en desarrollo, tanto en el sector público como en el privado, en particular en la agricultura, la industria y los servicios, y principalmente en el sector financiero. | UN | ولاحظ الخبراء أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد أخذت تؤثر تأثيراً متزايداً على النشاط الاقتصادي في البلدان النامية في القطاعين العام والخاص على السواء، بما في ذلك في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات وكذلك، وعلى نحو أبرز، في القطاع المالي. |
La geografía del comercio mundial ha sufrido cambios significativos, el grado de interdependencia entre los países ha aumentado considerablemente y la situación económica de los países en desarrollo es ahora mucho más heterogénea. | UN | فجغرافية التجارة العالمية قد تغيرت بشكل كبير، وتضاعفت درجة الترابط فيما بين البلدان بشكل ملحوظ، وأصبحت الحالة الاقتصادية في البلدان النامية أقل تجانساً بكثير عن ذي قبل. |
La situación económica de los países en desarrollo contribuye a la precaria situación de muchos jóvenes. | UN | 11 - وتساهم الحالة الاقتصادية للبلدان النامية في تعزيز الوضع غير المستقر الذي يعيش في ظله كثير من الشباب. |
Las estadísticas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), del Banco Mundial y de las Naciones Unidas dan motivo a una sola conclusión: que vivimos en un mundo acosado por la desigualdad, enormes disparidades y el desequilibrio en la distribución de la riqueza y los recursos, lo cual requiere soluciones urgentes para la situación económica de los países en desarrollo. | UN | تفضي إحصاءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي واﻷمم المتحدة إلى استنتاج واحد لا غير: إننا نعيش في عالم يكتنفه عدم المساواة والتفاوت الفادح والاختلال في توزيع الثروة والموارد، ويحتاج اﻷمر إلى حلول عاجلة لﻷحوال الاقتصادية للبلدان النامية. |
Las Naciones Unidas necesitan fortalecerse urgentemente para aprovechar las oportunidades y encarar los retos inevitables en las esferas política, económica y social, especialmente en lo que se refiere al desarrollo y a la situación económica de los países en desarrollo. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تعزيز اﻷمم المتحدة للاستفادة من الفرص المتاحة والتصدي للتحديات التي لا محيد عنها في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، خصوصا في ميدان التنمية والحالة الاقتصادية للبلدان النامية. |
En 1997 se cumplen 15 años de la llamada “crisis de la deuda externa” que marcó un viraje decisivo en la política económica de los países en desarrollo. | UN | ٦٧ - وفي عام ١٩٩٧، يكون قد انقضى ١٥ عاما على ما يسمى ﺑ " أزمة الدين الخارجي " التي شكلت منعطفا حاسما في السياسة الاقتصادية للبلدان النامية. |
1. Las actividades de asociación se desarrollarán en torno al objetivo de " las aplicaciones de las TIC para aumentar la competitividad económica de los países en desarrollo " , especialmente en materia de comercio y desarrollo. | UN | 1- ستدور أنشطة الشراكات على هدف " تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية للبلدان النامية " ، خاصة في مجالي التجارة والتنمية. |
1. Las actividades de asociación se desarrollarán en torno al objetivo de " las aplicaciones de las TIC para aumentar la competitividad económica de los países en desarrollo " , especialmente en materia de comercio y desarrollo. | UN | 1- ستدور أنشطة الشراكات على هدف " تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية للبلدان النامية " ، خاصة في مجالي التجارة والتنمية. |
Recientemente, el Papa Juan Pablo II se refirió a la colonización económica de los países en desarrollo. | UN | ٦ - وقد تحدث البابا مؤخرا عن الاستعمار الاقتصادي للبلدان النامية. |
Concretamente, es preciso intensificar los esfuerzos para modernizar la base económica de los países en desarrollo sin litoral e integrarlos mejor en los sistemas comerciales regionales. | UN | والمطلوب، تحديداً، هو بذل جهود جبارة لتحديث الأساس الاقتصادي للبلدان النامية غير الساحلية وإدماج هذه البلدان على نحو أفضل في مخططات التجارة الإقليمية. |
Un representante dijo que la situación económica de los países en desarrollo debería tenerse en cuenta al examinar la eficacia en función de los costos y los beneficios sociales y económicos para adaptar la labor relativa al control a la situación de esos países. | UN | وقال أحد الممثلين إنّه يتعين مراعاة الوضع الاقتصادي للبلدان النامية لدى بحث فعالية التكاليف والمنافع الاجتماعية والاقتصادية بحيث تتكيّف الجهود المبذولة في التحكم مع أوضاع هذه البلدان. |
Según pruebas empíricas, la expansión de la economía de los servicios es importante para la diversificación económica de los países en desarrollo y el aumento de la proporción de las manufacturas en las exportaciones totales de mercancías. | UN | وتوحي الأدلة المستمدة من التجربة أنّ توسيع نطاق اقتصاد الخدمات يشكل عاملا مهما من عوامل التنوع الاقتصادي في البلدان النامية وزيادة حصة المصنوعات في مجموع السلع المصدّرة. |
En tal situación sería difícil evitar una contracción de la actividad económica de los países en desarrollo, con el consiguiente riesgo de retroceso en los avances trabajosamente conseguidos en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي ظل هذه الظروف سيكون من الصعب تفادي حدوث انكماش النشاط الاقتصادي في البلدان النامية يهدد بتقويض ما تحقق بشق الأنفس من مكاسب فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
En este contexto, las variaciones del ciclo económico en los países desarrollados ahora influyen menos que antes en las variaciones de la actividad económica de los países en desarrollo. Diferenciales trimestrales de los bonos de los mercados emergentes de algunas regiones y | UN | وفي ظل هذه الظروف، أدت التغيرات في الدورات الاقتصادية في البلدان المتقدمة دوراً أقل أهمية من الدور الذي كانت قد أدته في الماضي فيما يتعلق بتقلبات الأنشطة الاقتصادية في البلدان النامية. |
80. La privatización de las empresas públicas es una característica destacada de la reestructuración económica de los países en desarrollo y los países con economía en transición. | UN | ٨٠ - يمثل تحويل المؤسسات التجارية العامة الى القطاع الخاص سمة رئيسية من سمات إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية في البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |