Tales empresas son los pilares de la actividad económica en África. | UN | فهذه المشاريع هي صلب النشاط الاقتصادي في أفريقيا. |
Los programas de reforma económica en África se basaron en incentivos para el ahorro, en medidas para estimular la inversión y en la potenciación del sector privado. | UN | وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص. |
Decisión relativa al informe del Secretario General sobre el apoyo externo al programa de integración económica en África | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن الدعم الخارجي لبرنامج التكامل الاقتصادي في أفريقيا |
La situación económica en África requiere una acción decisiva de la comunidad internacional, que debe procurar basarse en los acuerdos y compromisos suscritos en las conferencias internacionales anteriores. | UN | فالحالة الاقتصادية في أفريقيا تتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة من جانب المجتمع الدولي الذي ينبغي له أن يحرص على الانطلاق من الاتفاقات والالتزامات التي عقدت في المؤتمرات الدولية في الفترة الماضية. |
Sin embargo, todos observamos con preocupación, como ha subrayado el Secretario General, que, a pesar de que la situación económica en África ha experimentado una mejora relativa desde 1995, las posibilidades de que nuestro continente alcance los objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo escasas, debido a que los avances logrados son insuficientes. | UN | وكما أكد الأمين العام وآخرون، فعلى الرغم من التحسن النسبي في الحالة الاقتصادية في أفريقيا منذ عام 1995، إلا أننا جميعاً ندرك أن فرص تمكن قارتنا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال متدنية، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم حتى الآن، وهو ما يشعرنا بالقلق. |
60. También se proporcionó apoyo para la celebración por tercera vez del Día de la Industrialización de África (20 de noviembre), celebrado en 1992 bajo el lema: materiales de construcción e integración económica en África. | UN | ٦٠ - وتوفر الدعم أيضا للاحتفال للمرة الثالثة بيوم التصنيع في أفريقيا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر الذي جرى في عام ١٩٩٢ والذي كان موضوعه مواد البناء والتكامل الاقتصادي في أفريقيا. |
I. Programa para la diversificación económica en África | UN | اﻷول - برنامج التنويع الاقتصادي في أفريقيا |
Habiendo examinado el informe presentado por el Secretario General de las Naciones Unidas sobre la preocupante situación económica en África y teniendo en cuenta las reacciones favorables de los organismos económicos internacionales, | UN | وبعد أن اطلع على التقرير المقدم من الأمين العام للأمم المتحدة حول خطورة الوضع الاقتصادي في أفريقيا والأجواء الإيجابية التي لقيها داخل الأوساط الاقتصادية الدولية، |
La recesión mundial afectó negativamente a la actividad económica en África en 2009, pero el impacto ha sido menor de lo previsto en un principio. | UN | لقد خلّف الركود الاقتصادي العالمي أثرا سلبيا على النشاط الاقتصادي في أفريقيا في عام 2009، لكن تأثيره كان أخف مما تنبأت به التوقعات في البداية. |
Mientras que la infraestructura rural es esencial para mejorar las actividades económicas de los pobres, a escala regional también se necesita la infraestructura, habida cuenta de la importancia de la integración económica en África. | UN | ولئن كانت البنية التحتية الريفية ضرورية لتحسين الأنشطة الاقتصادية للفقراء ، فإن البنية التحتية على صعيد المنطقة لازمة أيضا نظرا لأهمية التكامل الاقتصادي في أفريقيا. |
También observaron que la coordinación en el plano subregional era deficiente y que sería necesario instaurar medidas y mecanismos adecuados en ese plano para lograr coordinación eficaz y coherencia, que percibían de importancia crítica en el contexto de un impulso hacia la cooperación regional y la integración económica en África. | UN | ولاحظوا أيضا ضعف التنسيق على الصعيد دون اﻹقليمي وضرورة إنشاء آليات ملائمة واتخاذ تدابير مناسبة كفيلة بتحقيق التنسيق والتساوق على نحو فعال في هذا المجال. واعتبروا التنسيق والتساوق عاملين حاسمين في سياق الاتجاه نحو التعاون اﻹقليمي والتكامل الاقتصادي في أفريقيا. |
El Consejo de Seguridad acoge complacido la transformación en curso de la OUA en la Unión Africana y alienta y respalda los principios de la Nueva Asociación para el Desarrollo de África encaminados a crear las condiciones necesarias para el desarrollo y promover la integración económica en África. | UN | إن مجلس الأمن يرحب بالتحول الجاري لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي ويشجع ويدعم مبادئ الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا لإيجاد الظروف الملائمة للتنمية وتعزيز التكامل الاقتصادي في أفريقيا. |
:: El hecho de que la desaceleración mundial haya tocado fondo indica que debería esperarse a un mejoramiento de la actividad económica en la mayor parte de las regiones del mundo en el segundo o tercer trimestre de 2003, lo cual debería de estimular la actividad económica en África gracias a un aumento de la ayuda, el comercio y las inversiones extranjeras. | UN | :: انخفاض معدل التباطؤ العالمي مما يشير إلى توقع حدوث تحسن في النشاط الاقتصادي في معظم مناطق العالم في الربع الثاني أو الثالث من عام 2003، الأمر الذي من شأنه أن يحفز النشاط الاقتصادي في أفريقيا عن طريق زيادة المعونة وكذلك زيادة التجارة والاستثمار الأجنبي. |
158. El representante de Cuba dijo que la situación económica en África seguía empeorando de año en año. La participación de África en el comercio mundial disminuía, y se había agravado la situación de marginación de muchos países de la región. | UN | 158- وقال ممثل كوبا إن الوضع الاقتصادي في أفريقيا ما فتئ يتفاقم عاماً بعد عام، وحصة أفريقيا في التجارة العالمية تنخفض رويداً رويداً، وأضحت بلدان عدة في المنطقة تعاني من المزيد من التهميش شيئاً فشيئاً. |
Además, países como Brasil y la India han aumentado significativamente su actividad económica en África, entre otras cosas suministrando asistencia técnica. | UN | 55 - وإضافة إلى ذلك، زاد بدرجة كبيرة حجم النشاط الاقتصادي في أفريقيا لبعض البلدان كالبرازيل والهند، بما في ذلك في مجال تقديم المساعدة التقنية. |
Esta importante organización de investigación económica en África reúne dos veces por año a unos 200 economistas de África y otras partes para examinar cuestiones relacionadas con la investigación económica y social sobre África. | UN | وتجمع هذه المنظمة الرائدة في مجال البحوث الاقتصادية في أفريقيا نحو 200 من الاقتصاديين من البلدان الأفريقية وغيرها مرتين سنوياً لمناقشة البحوث الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بأفريقيا. |
Al abordar el tema de la difícil situación económica en África, tenemos el deber de mencionar los efectos exasperantes de la imposición de sanciones, en particular las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. Exhortamos a que se arregle esta cuestión sobre la base de la propuesta presentada por la OUA y la Liga de los Estados Árabes y apoyada por el Movimiento No Alineado. | UN | ونحن نتحدث عن المصاعب الاقتصادية في أفريقيا فإن من واجبنا أن نذكر باﻵثار المتفاقمة لفرض العقوبات خاصة تلك التي تتعرض لها الجماهيرية العربية الليبية، وندعو لحسم هذه القضية من خلال الاقتراح المشترك المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية والجامعة العربية والمؤيد من حركة عدم الانحياز. |
15. El Sr. AUJALI (Jamahiriya Árabe Libia), tras hacer suya la declaración del representante del Grupo de los 77 y China, expresa su preocupación por el agravamiento de la situación económica en África. | UN | ١٥ - السيد أوجلي )الجماهيرية العربية الليبية(: أيد بيان ممثل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأعرب عن قلقه لزيادة تدهور الحالة الاقتصادية في أفريقيا. |