ويكيبيديا

    "económica en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادية على
        
    • الاقتصادي في
        
    • اﻻقتصادي على
        
    • الاقتصادية في الاتحاد
        
    • الاقتصادي داخل
        
    El efecto de la crisis económica en la salud es probable que agrave aún más la situación fortaleciendo sus factores sociales determinantes. UN ومن المحتمل لأثر الأزمة الاقتصادية على الصحة أن يزيد من تفاقم هذه الحالة السيئة عن طريق تعزيز محدداتها الاجتماعية.
    Esta situación se está produciendo en un entorno de creciente inquietud acerca del posible efecto negativo de la crisis económica en la financiación general. UN ويحدث هذا في ظل تزايد المخاوف من التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية على التمويل بوجه عام.
    Efectos de la crisis económica en la violencia por razón de género UN آثار الأزمة الاقتصادية على العنف القائم على نوع الجنس
    La recesión económica en la Europa central y oriental ha alcanzado niveles críticos, peores aun que los experimentados durante la gran depresión de 1929 a 1931. UN فقد بلغ الكساد الاقتصادي في وسط وشرق أوروبا مستويات حرجة كانت أسوأ مما شهدته فترة الكساد الكبير في عام ١٩٢٩ الى ١٩٣١.
    La cooperación económica en la ASEAN se basa además en la noción de la interdependencia. UN ويبنى التعاون الاقتصادي في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أيضا على مفهوم الترابط.
    Se planteó el tema del efecto de la globalización económica en la situación de la mujer. UN 3 - وأثير موضوع أثر العولمة الاقتصادية على حالة المرأة.
    La Comisión celebró un debate al respecto en el que los oradores se hicieron eco del llamamiento del Secretario General para que se analizara minuciosamente, y teniendo en cuenta el contexto de que se tratara, la relación entre derecho y economía, así como las repercusiones de la crisis económica en la protección jurídica, la justicia y la seguridad de las poblaciones más vulnerables y marginadas. UN وردد المتحدثون دعوة الأمين العام إلى إجراء تحليل دقيق وذي مضمون محدد للعلاقة بين القانون والاقتصاد وتأثير الأزمة الاقتصادية على الحماية القانونية، والعدالة والأمن بالنسبة للسكان الأكثر ضعفا وتهميشا.
    39. La República Bolivariana de Venezuela reconoció las repercusiones negativas de la crisis económica en la economía del país. UN 39- وأقرت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتأثير السلبي للأزمة الاقتصادية على اقتصاد البلد.
    El trabajo analítico sobre el impacto de la crisis económica en la pobreza a nivel regional permitió comprender mejor las cuestiones relacionadas con la disponibilidad y calidad de la información estadística, así como las dificultades metodológicas en este ámbito. UN وأتاحت الأعمال التحليلية لتأثير الأزمة الاقتصادية على الفقر في المنطقة فهما أوضح للمسائل المتصلة بتوافر المعلومات الإحصائية ونوعيتها، والصعوبات المنهجية التي ينطوي عليها ذلك.
    Una cuestión fundamental planteada por el Grupo de Expertos fue la referente a los efectos de la mundialización económica en la soberanía y autonomía nacionales en el proceso de adopción de decisiones en el sector público. UN 87 - وأثار فريق الخبراء مسألة رئيسية تتصل بآثار العولمة الاقتصادية على السيادة الوطنية واستقلال الإرادة في تقرير السياسات العامة.
    Por ejemplo, en el territorio palestino ocupado, el UNFPA presta apoyo al fomento de la capacidad nacional sobre los sistemas de salud reproductiva y datos demográficos y, simultáneamente, apoya programas de emergencia para mitigar los efectos del conflicto y la crisis económica en la salud materna y familiar. UN ففي الأرض الفلسطينية المحتلة مثلاً، يقدم الصندوق الدعم لتنمية القدرات الوطنية في مجال الصحة الإنجابية ونظم البيانات الديموغرافية بينما يدعم في نفس الوقت برامج الطوارئ لتخفيف أثر الصراع والأزمة الاقتصادية على صحة الأم والأسرة.
    Estos factores afectaron gravemente a la actividad económica en la mayoría de las regiones en desarrollo en 1998. UN وهذه العوامل ألقت عبئا ثقيلا على النشاط الاقتصادي في غالبية المناطق النامية في عام ١٩٩٨.
    Reunión económica en la Cumbre celebrada en Tokio, Japón UN إعلان مؤتمر القمة الاقتصادي في طوكيو باليابان
    Por fin se ha iniciado el momento de la reconstrucción y la cooperación económica en la región. UN فلقد حان أخيرا، أوان التعمير والتعاون الاقتصادي في المنطقة.
    Expresaron la esperanza de que la Cámara de la Asociación y sus dependencias en los Estados miembros se esforzaran al máximo por promover el comercio y la cooperación económica en la región de la Asociación. UN وأعربوا عن أملهم في أن تبذل الغرفة والوحدات المكونة لها في الدول اﻷعضاء أقصى ما في وسعها من أجل تعزيز التجارة والتعاون الاقتصادي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي.
    Respecto al tema 27, me congratulo con la continuación de la apertura económica en la hermana República de Cuba. UN فيما يتعلق بالبند ٢٧ من جدول اﻷعمال، يسرني أن ألاحظ استمرار الانفتاح الاقتصادي في جمهورية كوبا الشقيقة.
    Por su parte, el Japón brinda cooperación bilateral para la democratización y la reforma económica en la región. UN وتقوم اليابان من جانبها بتقديم التعاون من أجل إرساء الديمقراطية والإصلاح الاقتصادي في المنطقة.
    36. Refiriéndose a la situación económica en la Federación de Rusia, dijo que el objetivo de la política económica de su país era lograr la estabilización macroeconómica y reanudar el crecimiento económico. UN ٦٣- وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في الاتحاد الروسي، فإن هدف السياسة الاقتصادية للبلد هو تحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي ومواصلة النمو الاقتصادي.
    26. El aumento de la actividad económica en la Federación ha puesto de manifiesto la necesidad de organizar el trabajo libre y eficazmente. UN ٦٢ - ولفت تزايد النشاط الاقتصادي داخل الاتحاد الانتباه إلى ضرورة تنظيم الحركة العمالية بأسلوب حر وفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد