Ello nos parece relevante si queremos orientarnos a acciones concretas que busquen mejorar la gobernanza económica global desde la perspectiva del desarrollo. | UN | ونعتقد أن هذا مهم إذا أردنا التحرك نحو اتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية من منظور التنمية. |
Lo anterior constituye un urgente llamado a una decidida cooperación internacional para fortalecer la arquitectura económica global. | UN | وكل ذلك يدعو إلى الالتزام بالتعاون الدولي لتعزيز البنية الاقتصادية العالمية. |
Esto ha reducido el potencial de participación de los países en la esfera económica global. | UN | ويؤثر هذا سلبا على قدرة البلدان على المشاركة في الساحة الاقتصادية العالمية. |
En los 10 años transcurridos desde la publicación del informe de la Comisión de Canberra, la interdependencia económica global se ha acelerado. | UN | وفي السنوات العشر التي انصرمت منذ نشر تقرير لجنة كانبرا، تسارع الترابط الاقتصادي العالمي. |
Lo que estamos viviendo es una crisis económica global de carácter sistémico y estructural y no una crisis cíclica más. | UN | فالذي نعيشه الآن إنما هو أزمة اقتصادية عالمية ذات طابع منهجي وهيكلي، وليس مجرد أزمة دورية أخرى. |
Actualmente, la crisis económica global afecta negativamente nuestro desarrollo. | UN | وفي الوقت الحالي، تؤثر الأزمة الاقتصادية العالمية تأثيرا سلبيا على تنميتنا. |
Uno de ellos ha sido, sin lugar a dudas, la crisis económica global, su impacto, su evolución y su superación. | UN | وكان أحدها، بلا شك، الأزمة الاقتصادية العالمية وآثارها وتطورها وكيفية التغلب عليها. |
En primer lugar, la crisis económica global marcó la interrupción de la fase más larga e intensa de crecimiento económico regional en mucho tiempo. | UN | أولا، وقبل كل شيء، أنهت الأزمة الاقتصادية العالمية فجأة أطول وأقوى فترات النمو الاقتصادي التي شهدها الإقليم منذ زمن بعيد. |
El país ya ha dado señales de recuperación de la crisis económica global. | UN | وقد أظهر البلد بالفعل علامات التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
La economía mundial se está recuperando de la crisis económica global, pero el repunte es frágil. | UN | بدأ الاقتصاد العالمي ينتعش من الأزمة الاقتصادية العالمية انتعاشاً لا يزال هشاً. |
Las consecuencias de la crisis económica global se compartirán entre todos. | UN | سيتقاسم الجميع آثار الأزمة الاقتصادية العالمية. |
México otorga una gran importancia a la discusión sobre la gobernanza económica global y el desarrollo. | UN | والمكسيك تولي أهمية كبيرة لمناقشة إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية والتنمية. |
Estas múltiples crisis demuestran las debilidades en los sistemas financieros internacionales y económicos y en la gobernanza económica global. | UN | وتبرهن هذه الأزمات المتعددة على ضعف النظامين المالي والاقتصادي والإدارة الاقتصادية العالمية. |
La crisis económica global de 2008 costó a millones de personas sus ahorros, sus empleos y sus casas. | Open Subtitles | لقد تسببت الأزمة الاقتصادية العالمية فى أن يفقد عشرات الملايين من البشر مدخراتهم و أعمالهم و منازلهم |
26. En el plano internacional, se puede considerar que el actual sistema de gobernanza económica global adolece de dos asimetrías que se superponen. | UN | 26- وعلى المستوى الدولي، يمكن وصف نظام الإدارة الاقتصادية العالمية الحالي على أنه يتميز بحالتين متشابكتين من حالات عدم التكافؤ. |
Las repercusiones de la crisis económica global se han agravado debido a la inestabilidad de los precios de los alimentos y los combustibles. | UN | 18 - زادت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية حدةً بسبب التقلبات في أسعار الغذاء والوقود. |
Todo esto puede verse amplificado por la interconexión económica global y la integración con las cadenas de suministro mundiales que actúan como canales de transmisión. | UN | وقد تزداد هذه الصعوبات حدّة بسبب الترابط الاقتصادي العالمي والاندماج في سلاسل الإمداد العالمية التي تعمل كقنوات انتقال. |
1. Hacia formas variadas y más profundas de integración económica global | UN | ١ - نحو أشكال من التكامل الاقتصادي العالمي أكثر تنوعا وعمقا |
En otros, la integración económica global ha dado lugar a una mayor especialización de algunos países en desarrollo en la extracción de recursos naturales, con el consiguiente agotamiento de los recursos y la degradación del medio ambiente. | UN | وفي حالات أخرى، أدى التكامل الاقتصادي العالمي إلى زيادة تخصص بعض البلدان في استخراج الموارد الطبيعية، مع ما يتبع ذلك من استنفـاد للموارد ومن تدهور بيئـي. |
La conmoción que ha afectado recientemente al sistema financiero internacional casi dio como resultado una catástrofe económica global. | UN | ولعل الهزة التي تعرض لها القطاع المالي في العالم مؤخرا، كادت أن تؤدي إلى كارثة اقتصادية عالمية. |
La repercusión que tiene la transferencia financiera neta en un país depende de su situación económica global. | UN | ويعتمد أثر التحويل المالي الصافي في بلد ما على الحالة الاقتصادية العامة لذلك البلد. |
El desafío se acentúa por la incertidumbre económica global y las repercusiones crecientes de los retos mundiales, en particular el cambio climático. | UN | ويتفاقم التحدي بحالة انعدام اليقين الاقتصادي على الصعيد العالمي والتأثير المتزايد للتحديات العالمية، وبخاصة تغير المناخ. |