ويكيبيديا

    "económica sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادي على
        
    • الاقتصادية على
        
    • الاقتصادية المعني
        
    • اقتصادي على
        
    • الاقتصادي بشأن
        
    • الاقتصاد على
        
    • الاقتصادية بشأن
        
    • اﻻقتصادية الواقعة على
        
    Expresaron su compromiso para consolidación de una Zona de Complementación económica sobre la base de los principios del ALBA-TCP, con el objetivo de coordinar esfuerzos en el área económica. UN نعلن التزامنا بإرساء منطقة للتكامل الاقتصادي على أساس مبادئ الشراكة، وبهدف تنسيق الجهود في المجال الاقتصادي.
    La Directora advirtió de las consecuencias de la desaceleración económica sobre la prestación de servicios de transporte marítimo, así como de las consecuencias de la subida de los costos relacionados con la seguridad. UN وحذّرت من عواقب التباطؤ الاقتصادي على عرض خدمات النقل البحري، كما حذّرت من عواقب ارتفاع التكاليف ذات الصلة بالأمن.
    La creciente preocupación por el efecto de la actividad económica sobre el medio ambiente ha puesto de relieve el impacto de la producción y el uso de carbón. UN ٨٣ - وقد أدى القلق المتزايد إزاء تأثير النشاط الاقتصادي على البيئة إلى ابراز آثار انتاج الفحم الحجري واستعماله.
    Desea saber qué tiene previsto el Gobierno para resolver la situación de manera global y, en concreto, qué medidas se han previsto para atenuar el impacto de la crisis económica sobre las mujeres e integrarlas en la red macroeconómica. UN واستطردت قائلة إنها تود أن تعرف كيف تعتزم الحكومة معالجة تلك الحالة بطريقة شاملة، وعلى وجه الخصوص ما هي الخطوات المتوخاة للتقليل من أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة وإدماجها في شبكة الاقتصاد الكلي.
    Asimismo, debía atenderse especialmente a los efectos de los acuerdos de asociación económica sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تأثير اتفاقات الشراكة الاقتصادية على الصعيد العملي.
    b) El UNU-INTECH y el Centro de Investigación económica sobre la Innovación y la Tecnología de Maastricht (MERIT) culminaron la integración oficial de sus actividades académicas, como preparación para la creación del UNU-MERIT en enero de 2006; UN (ب) إتمام معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة ومركز ماستريخت للبحوث الاقتصادية المعني بالابتكار والتكنولوجيا عملية دمج أنشطتهما الأكاديمية رسميا، استعدادا لتشكيل مركز ماستريخت للبحوث الاقتصادية التابع للجامعة في كانون الثاني/يناير 2006؛
    Se debe velar por que los efectos negativos de la transformación económica sobre el sector social no pongan en peligro la estabilidad ni el crecimiento económico del país a más largo plazo. UN وينبغي التحلي بالحذر فما للتحول الاقتصادي من أثر ضار على القطاع الاجتماعي يمكن أن يعرض للخطر الاستقرار الاقتصادي للبلد والنمو الاقتصادي على المدى الطويل.
    La OCDE no está de acuerdo con la imposición de medidas económicas unilaterales como instrumento para ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo. UN لا توافق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    Sin embargo, el impacto que tuvo la desaceleración económica sobre el bienestar de la población ha ido acompañado por un incremento en el gasto social, lo cual ha permitido que la incidencia de pobreza no se haya incrementado dramáticamente y que, por el contrario, se haya avanzado en la cobertura de servicios básicos. UN ومع ذلك، عُوض أثر التراجع الاقتصادي على رفاه السكان بزيادة في الإنفاق الاجتماعي، مما حال دون زيادة هائلة في معدل الفقر، وساعد على توسيع نطاق تغطية الخدمات الأساسية.
    Sin embargo, el Gobierno, de cuya ayuda financiera dependen totalmente los territorios patrios, ha descartado hasta el momento la utilización de la presión económica sobre las respectivas autoridades. UN إلا أن الحكومة، التي تعتمد " اﻷوطان " كليا على دعمها المالي، رفضت حتى اﻵن استخدام الضغط الاقتصادي على سلطات " اﻷوطان " .
    También vemos que siguen fracasando los reiterados intentos de tal o cual país de la CEI de alcanzar este objetivo, por su cuenta, y así será mientras no se logre la integración económica sobre bases nuevas. UN ونلاحظ في الوقت نفسه ما تتعرض اليه من فشل المحاولات المستمرة الرامية الى تحقيق هذه المهمة في كل من بلدان الرابطة على حدة. وستبقى هذه المحاولات على فشلها الى أن يتم تحقيق التكامل الاقتصادي على أسس جديدة.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos sigue siendo una fuente inagotable de esperanza para todos los que se ven privados de dichos derechos, y sobre todo para las víctimas de la exclusión y de la explotación social, política o económica sobre la base de su raza, su origen, su religión, su sexo o sobre cualquier otra base. UN ويبقى اﻹعـــلان العالمي لحقوق اﻹنسان مصدر أمل لا ينضب ﻷولئك الذين حُرموا من حقوقهم، ولا سيما ضحايا الاستبعاد أو الاستغلال الاجتماعي والسياسي أو الاقتصادي على أساس عرقهم وأصلهم ودينهم، ونوع جنسهم أو أية أسباب أخرى.
    6. Las Partes han convenido en que para el desarrollo de la cooperación económica sobre la base de la igualdad y los beneficios mutuos es preciso adherir a los siguientes principios fundamentales: UN ٦ - اتفقت اﻷطراف على أنه يلزم، من أجل تنمية التعاون الاقتصادي على أساس المساواة والمنافع المتبادلة، الالتزام بالمبادئ اﻷساسية التالية:
    Se examinarán los aspectos políticos y jurídicos de las migraciones irregulares y la incidencia de la crisis económica sobre este fenómeno. UN وسيجري في هذا المؤتمر بحث الجوانب السياسية والقانونية للهجرة غير القانونية وأثر الأزمة الاقتصادية على هذه الظاهرة.
    Se estudiarán los efectos de la internacionalización, las políticas macroeconómicas y la reestructuración económica sobre la mujer, prestando especial atención a las políticas comerciales y al conocimiento cada vez mayor de la forma en que diversos órganos, incluidas las organizaciones de mujeres, pueden participar con efectos positivos en el proceso de formulación de políticas. UN وستبحث أثر التكامل العالمي وسياسات الاقتصاد الكلي وإعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية على المرأة، مع التركيز بوجه خاص على السياسات التجارية وعلى زيادة فهم الطرق التي يمكن أن تتدخل بها مختلف الهيئات، بما فيها المنظمات النسائية، في عملية صنع السياسة بحيث يكون لهذا التدخل أثر إيجابي.
    Desde su independencia, Marruecos ha creído firmemente en la necesidad de basar su política económica sobre el principio de la libre empresa y la apertura al exterior como forma de lograr el progreso económico y el desarrollo social del país. UN لقد اقتنع المغرب منذ استقلاله بضرورة إقامة سياسته الاقتصادية على مبدأ المبادرة الحرة والانفتاح على الخارج كمدخل لتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي للبلاد.
    El Presidente repitió esas afirmaciones en su carta al Congreso, añadiendo que consideraba necesario mantener la presión económica sobre Libia para reducir su capacidad de financiar el terrorismo internacional. UN وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي.
    La iniciativa que ha tenido mayor repercusión económica sobre las familias monoparentales ha sido el subsidio de vivienda. UN وخلص إلى القول بأن المبادرة التي نجم عنها أكبر أثر اقتصادي على أسر الوالد الوحيد تمثلت في دعم الإيجارات.
    El Pakistán celebrará la tercera Conferencia Regional de Cooperación económica sobre el Afganistán a principios del próximo año. UN وباكستان ستستضيف المؤتمر الإقليمي الثالث للتعاون الاقتصادي بشأن أفغانستان، الذي سيعقد في أوائل العام المقبل.
    El Gobierno debería explicar los verdaderos efectos de la reestructuración económica sobre los niños en edad escolar y describir qué medidas, de existir, ha adoptado para abordar los problemas que enfrentan actualmente esos niños. UN وذكرت أنه ينبغي للحكومة أن توضح الأثر الحقيقي لإعادة هيكلة الاقتصاد على الأطفال في سن الدراسة، وأن تصف التدابير، إن وجدت، التي اتخذتها لمعالجة المشاكل التي يواجهها هؤلاء الأطفال حاليا.
    Varias publicaciones comerciales de amplia difusión consideraron que la página de la CEPAL en la web era la mejor fuente de información económica sobre América Latina. UN وقد أعلنت مطبوعات تجارية معروفة أن موقع اللجنة الإلكتروني على الإنترنِت أفضل مصدر للمعلومات الاقتصادية بشأن أمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد