ويكيبيديا

    "económica y cultural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاقتصادية والثقافية
        
    • اﻻقتصادي والثقافي
        
    • الاقتصادية والثقافية
        
    • اقتصاديا وثقافيا
        
    • الاقتصاد والثقافة
        
    • الاقتصادي والثقافي في
        
    • واقتصاديا وثقافيا
        
    • واقتصادية وثقافية
        
    Este órgano independiente encauza la participación de los jóvenes en la vida política, social, económica y cultural del país. UN ويتعلق الأمر بهيئة مستقلة مهمتها توجيه مشاركة الشباب بحرية في حياة البلد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Su intensidad y gravedad depende básicamente de la situación social, económica y cultural de cada país. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Nuestra vida política, social, económica y cultural está enriquecida por la contribución de parlamentarios, magistrados, académicos, legisladores, líderes políticos y funcionarios públicos pertenecientes a minorías. UN وقد جرى إثراء حياتنا السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية بفضل إسهامات البرلمانيين والقضاة واﻷكاديميين والمشرعين والقادة السياسيين والموظفين المدنيين المنتمين إلى اﻷقليات.
    Panamá es un país pequeño pero de intensa dinámica económica y cultural, por lo que este proyecto deberá desarrollarse con el concurso de la cooperación internacional. UN لا تعدو بنما أن تكون بلدا صغيرا على الرغم من طاقتها الاقتصادية والثقافية الكبيرة. وبالتالي فإن هذا المشروع الانمائـــي سيتطلب تعاونا دوليا.
    La mujer venezolana ocupa las más altas posiciones en la vida política, económica y cultural del país. UN وتحتل المرأة الفنزويلية أعلى المناصب في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلد.
    Su intensidad y gravedad depende básicamente de la situación social, económica y cultural de cada país. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Su intensidad y gravedad depende básicamente de la situación social, económica y cultural de cada país. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Su intensidad y gravedad depende básicamente de la situación social, económica y cultural de cada país. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Su intensidad y gravedad depende básicamente de la situación social, económica y cultural de cada país. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Me complace informar que nuestra cooperación en las esferas social, económica y cultural, durante el período que se examina, se desarrolló tal como estaba planificada. UN ويسرني أن أبلغكم أن تعاوننا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية قد سار كما هو مخطط أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    - Promover la igualdad de género y el adelanto de las mujeres en las esferas política, social, económica y cultural de la sociedad de Malta; UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمجتمع مالطة؛
    La Asociación también se esfuerza por lograr que las personas de edad participen ampliamente en la vida social, política y económica y cultural del país. UN كما تسعى الرابطة إلى توسيع مشاركة كبار السن في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Se ha registrado una evolución positiva en las relaciones bilaterales en sus dimensiones política, económica y cultural con países de la región y de todo el mundo. UN كما حدثت تطورات حسنة في العلاقات الثنائية السياسية والاقتصادية والثقافية مع بلدان في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    Medidas apropiadas en las esferas política, social, económica y cultural para asegurar el pleno desarrollo de la mujer UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكفالة تطور المرأة على نحو كامل
    La discriminación racial en las esferas política, económica y cultural UN التمييز العنصري في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية
    - La adopción de políticas y programas en la esfera de la educación y la vida social, económica y cultural, favoreciendo la interacción entre las comunidades; UN :: اعتماد سياسات وبرامج في مجالات الحياة التعليمية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية تشجع على التفاعل بين المجتمعات؛
    Estas medidas se centran en las esferas política, social, económica y cultural. UN وهذه التدابير تركز على الميادين السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية والثقافية.
    La mundialización económica y cultural fomenta el desborde de esos efectos relacionados con la pobreza de los países en desarrollo a los países desarrollados. UN والعولمة الاقتصادية والثقافية تشجع اندلاق هذه التأثيرات المتصلة بالفقر من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Se puede considerar que el grupo es de enclave si es probable que las restricciones a que están sometidos limiten por sí solas las posibilidades normales de realización económica y cultural. UN ويمكن القول بأن هذه المجموعة تعتبر معزولة إذا تبين أن القيود المفروضة عليها ستؤدي غالبا إلى حرمانها من اﻹمكانيات العادية لتحقيق ذاتها اقتصاديا وثقافيا.
    Artículo 13: Igualdad de derechos del hombre y de la mujer en la esfera económica y cultural UN المادة 13 : المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في مجال الاقتصاد والثقافة
    Teniendo presente que el fortalecimiento de nuestras relaciones de buena vecindad es fundamental para impulsar con gran dinamismo la integración económica y cultural centroamericana y el desarrollo humano sostenible de nuestros países, para el bienestar de nuestros pueblos; UN وإذ لا يغيب عنهما أن تعزيز علاقة حُسن الجوار عامل أساسي يعطي دفعا كبيرا للتكامل الاقتصادي والثقافي في أمريكا الوسطى ويحقق التنمية البشرية المستدامة لفائدة بلديهما بما يحقق الرفاه لفائدة الشعبين.
    Este intento de esclavización afecta en particular a las mujeres, a las que se ha vuelto a colocar en posición de parias y que son víctimas de exclusión social, económica y cultural. UN وهي محاولة للاستعباد تستهدف أساسا النساء اللائي أصبحن منبوذات ومستبعدات اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا.
    Es cierto que el hecho de mantener la redacción del artículo 41 de la Constitución no viola directamente el Pacto, pero sí indica que sigue existiendo una visión social, económica y cultural en la que el papel de la mujer es infravalorado. UN وعلى الرغم من أن الإبقاء على صيغة المادة 41 من الدستور قد لا يشكل انتهاكاً مباشراً للعهد فإنها توحي باستمرار وجود رؤية اجتماعية واقتصادية وثقافية تُبخس في ظلها قيمة الدور الذي تقوم به المرأة في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد