Ello conlleva un bajo nivel de inversiones extranjeras y una extrema dependencia de la asistencia económica y financiera internacional. | UN | وهـذا ينطوي على اســتثمار أجنــبي منخفــض واعتــماد كبــير على المساعـدة الاقتصادية والمالية الدولية. |
El proceso de transición y los efectos negativos de la crisis económica y financiera internacional habían producido un constante aumento del número de niños sin hogar, niños mendigos y niños no matriculados en las escuelas. | UN | وقد أدت عملية الانتقال والآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية إلى زيادة مطردة في عدد الأطفال المشردين والمتسولين والأطفال غير المقيدين في المدارس. |
Papel de los parlamentos en la mitigación de los efectos sociales y políticos de la crisis económica y financiera internacional en los sectores más vulnerables de la comunidad mundial, en particular en África | UN | دور البرلمانات في التخفيف من الأثر الاجتماعي والسياسي الواقع على أشد قطاعات المجتمع العالمي ضعفا، لا سيما في أفريقيا، من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية |
Los países en desarrollo necesitarán durante mucho tiempo la cooperación económica y financiera internacional para mejorar su situación macroeconómica y la competitividad de sus sectores de exportación. | UN | وتبعا لذلك، سوف تحتاج البلدان النامية على مدى وقت طويل للتعاون الاقتصادي والمالي الدولي لتحسين حالة اقتصادها الكلي والقدرة التنافسية لقطاعات التصدير لديها. |
La Federación de Rusia espera que se tomen en cuenta estos factores en el marco de la cooperación económica y financiera internacional. | UN | والاتحاد الروسي يحدوه أمل كبير في أن يراعي شركاؤه هذه العوامل في إطار التعاون الاقتصادي والمالي الدولي. |
Primero, Guatemala, al igual que el resto de los países de nuestra región, ha sido duramente impactada por la crisis económica y financiera internacional. | UN | أولا، إن غواتيمالا، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقتنا، تضررت كثيرا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Recuerda que el proyecto, que se presenta todos los años ante la Comisión, reviste una importancia especial si se tiene en cuenta la crisis económica y financiera internacional actual, que afecta sobre todo a los países en desarrollo, que por otra parte no son responsables de ella. | UN | وأوضحت أن مشروع القرار الذي يُقدم كل سنة إلى اللجنة يتسم بأهمية خاصة بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية، والتي لا تعتبر نفسها مسؤولة عنها. |
Añade que el texto aborda de manera más general el fenómeno migratorio, teniendo en cuenta el hecho de que los trabajadores migrantes figuran entre las personas más vulnerables a los efectos de la crisis económica y financiera internacional actual. | UN | وأضاف أن النص يعالج بصورة أشمل ظاهرة الهجرة، وقد وضع في الاعتبار أن العمال المهاجرين ينتمون إلى أكثر الأشخاص تعرضا لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية. |
Madagascar considera que es necesario reafirmar la función central de las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones viables a la crisis económica y financiera internacional que sigue afectando la vida de millones de personas en todo el mundo, especialmente las más vulnerables. | UN | وترى مدغشقر أنه من اللازم إعادة تأكيد الدور المحوري للأمم المتحدة في البحث عن حلول مجدية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية التي ما زالت تؤثر في حياة ملايين البشر في العالم، ولا سيما في أضعف البلدان. |
Profundamente preocupada por las consecuencias adversas de la crisis económica y financiera internacional sobre las naciones y sectores más vulnerables de la comunidad mundial y para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en 2015, | UN | إذ يساورها بالغ القلق للتأثير الضار للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية على أكثر الدول والقطاعات ضعفاً في المجتمع العالمي، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015، |
En materia de desarrollo, las consecuencias de la reciente crisis económica y financiera internacional, ocasionada, en gran medida por las fallas en los mecanismos de regulación y el exceso de endeudamiento de las principales economías del mundo, siguen repercutiendo en todo el planeta. | UN | فيما يتعلق بالتنمية، لا يزال العالم بأسره يعاني من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الأخيرة، الناجمة عن فشل الآليات التنظيمية والاستدانة المفرطة للاقتصادات العالمية الكبرى. |
En el presente año los efectos de la crisis económica y financiera internacional no cesaron de afectar las perspectivas económicas y sociales de los países en desarrollo y, por ende, sus posibilidades de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | في هذا العام، لا تزال آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية تؤثر على الآفاق الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، وبالتالي على إمكانياتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Lo que Costa Rica debate es el gasto militar excesivo, especialmente en una coyuntura de crisis económica y financiera internacional en la que los Estados deberían reordenar éticamente sus prioridades de gasto y también sus prioridades de cooperación internacional. | UN | إن ما تشكك فيه كوستاريكا هو النفقات العسكرية التي تعتبر مفرطة، لا سيما في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية، التي ينبغي للحكومات أن تعيد أخلاقيا ترتيب أولويات إنفاقها وتعاونها الدولي. |
También es imperiosamente necesario fortalecer la resiliencia de esos países a las consecuencias extremadamente negativas de la actual crisis económica y financiera internacional y a los efectos desestabilizadores del aumento de los precios de los productos básicos. | UN | ومن اللازم أيضاً تدعيم مرونة هذه البلدان أمام الأثر السلبي للغاية نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الجارية والآثار المزعزِعة للأسعار الزائدة للسلع الأساسية. |
Es imperiosamente necesaria una pronta conclusión de la Ronda de Doha, como lo es también la reforma de las instituciones de Bretton Woods encaminada a dar al mundo en desarrollo una mayor voz en la formulación de la política económica y financiera internacional. | UN | واستطرد قائلا أنه لا بد من اختتام جولة الدوحة في وقت مبكر، وكذلك لا بد من إجراء إصلاحات في مؤسسات بريتون وودز من أجل إعطاء العالم النامي صوتا أكبر في صياغة السياسة الاقتصادية والمالية الدولية. |
La nueva arquitectura económica y financiera internacional debería reflejar este concepto. | UN | وقال إن الهيكل الاقتصادي والمالي الدولي الجديد يجب أن يعكس هذا المفهوم. |
Muchos participantes subrayaron la necesidad de una reforma sustantiva y amplia del sistema y la estructura económica y financiera internacional. | UN | 19 - وشدد العديد من المشاركين على ضرورة القيام بِإصلاحات موضوعية وشاملة للنظام الاقتصادي والمالي الدولي وهيكله. |
A raíz de la crisis asiática, se formó rápidamente un amplio consenso acerca de la necesidad de reducir la inestabilidad excesiva de la actividad económica y financiera internacional o de frenar sus consecuencias. | UN | 26 - في أعقاب الأزمة الآسيوية، تشكل بسرعة توافق آراء واسع على الحاجة إلى خفض عدم الاستقرار المفرط في النشاط الاقتصادي والمالي الدولي أو العمل على احتواء آثاره. |
Nuestra región continúa luchando contra los efectos de la crisis económica y financiera internacional. | UN | ولا تزال منطقتنا تصارع آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Angola se ha visto muy afectada por la crisis económica y financiera internacional. | UN | لقد تضررت أنغولا بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بشدة. |
Este debate tiene especial importancia estratégica mundial, puesto que examinará y analizará los hitos logrados y valorará su incidencia sobre los diversos sectores de la población y su calidad de vida, sobre todo a tenor de la crisis económica y financiera internacional. | UN | إن هذا الاجتماع يكتسي أهمية استراتيجية دولية كبرى تتمثل في استعراض الانجازات وأثرها على السكان ونوعية حياتهم وتحديد أوجه الفشل والعمل على معالجتها، وخاصة في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
La crisis económica y financiera internacional continuada pone además graves obstáculos al esfuerzo mundial de lucha contra el hambre, ya que se deja sentir en todo el sistema mundial a través de los vínculos comerciales, asistenciales y financieros. | UN | كما أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة فرضت عوائق خطيرة أمام الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الجوع، وانعكس صداها في كل النظام العالمي من خلال التجارة والمعونة والعلاقات المالية. |
d) Reafirmar su determinación y compromiso a la aplicación integral de las Declaraciones del MNOAL adoptadas en la reunión de los Ministros de Trabajo del MNOAL, celebrada el 15 de junio de 2009 en Ginebra, respecto al seguimiento de las dos Declaraciones del MNOAL de junio de 2007 antes mencionadas, y el " Nonagésimo Aniversario de la Organización Internacional de Trabajo y la Crisis económica y financiera internacional " . | UN | (د) التأكيد مجدداً على عزمهم والتزامهم بالتنفيذ الكامل لإعلانات حركة عدم الانحياز المعتمدة في اجتماع وزراء العمل المنعقد في 15 حزيران/ يونيه 2009 في جنيف فيما يتعلق بمتابعة إعلاني الحركة الصادران في حزيران/يونيه 2007، وكذلك الذكرى السنوية التسعين لإنشاء منظمة العمل الدولية والأزمة المالية والاقتصادية الدولية. |